プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

本のカバーの方ではなくて、
『国語から化学までを広くカバーしている参考書』のカバーを日本語にするとどのような言葉になるでしょうか?
できれば熟語(2文字?というか音読みのヤツ)がいいです。
僕は『包含』とかしか・・・でもしっくり来ません。
『覆う』系の言葉だと思うのですが熟語が思いつきません。

何かご意見がありましたら是非お聞かせください。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (9件)

(1) 国語から化学までを広く守備範囲としている参考書


※「国語から化学まで守備範囲の広い参考書」のように語順と続く言葉を変えたほうが収まりがよい

(2) 国語から化学までを広く対象としている参考書
※「国語から化学までを広く対象とする参考書」のように続く言葉を変えたほうが収まりがよい

(3) 国語から化学までを広く網羅している参考書
    • good
    • 0

多くの皆さんが回答されているように、この場合のカバーに変換される適切な熟語は「網羅」だと思います。

    • good
    • 0

「含有」とか「内含」ではちょっと違うかな・・。



「補足」「補遺」みたいな言葉でなんかあった気が
するんですが・・。「補う」ではダメなんですよね?
    • good
    • 0

網羅、若しくは包括?

    • good
    • 0

#2です。



範囲に含む、ということばと、網羅(すべてを含む)ということばは意味が違いますから、

もとの文が、「カバー」を「網羅」という意味に使っている可能性があるとしても、カバー=網羅、は正しくありません。
    • good
    • 0

「網羅」でいいでしょう



全てを集約した・・・と、「集約」もありますし
    • good
    • 0

質問の例の場合は「網羅」ですね。

    • good
    • 0

覆う系だと、「被覆」かな。

    • good
    • 0

網羅?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!