プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

図面の記入欄に質量(重量)があるのですが、この質量(重量)を英訳するとweightとMassどっちを使ったら良いですか?
上司に明日までに調べてきて!と言われ困ってます。

どうかよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

何の図面かにもよると思いますが、



物理学で言うところの質量であれば、mass

単純に物の重さという意味であれば、weight

「重量」
おもさ 0 【重さ】
(1)重いこと。また、その程度。おもみ。
(2)〔物〕 物体に働く重力の大きさ。その値は物体の質量と重力加速度の積に等しい。重量。目方。
→質量
(3)俗に、質量の意で用いられる。
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?qt=%BD%C5 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/08/10 07:10

図面によりますが、商品というか、物体は、商業的なものですよね。

機械とか部品とか。
その場合は「weight」ですね。
物理的、化学的な質量を記入する場合は「mass」もありえますけど、普通は「weight」かな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/08/10 07:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!