アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

前置格の用法で、前置格語尾は、w,na,po などの
前置詞とともに用いられると

男・中 -e/-u 女 -e/-i/-y

というふうに変化すると参考書で読みました。
となると、

Discovery jest w domu

という文のdomuは前置詞wによってdomが変化したと
考えてよいのでしょうか?
辞書には w ~domu で「在宅して」とあるので
「ディスカヴァリーが在宅する」という訳で
いいのでしょうか?

A 回答 (3件)

お察しのとおりです。



前置詞 w は後続の名詞に対格(accsative)または前置詞格(locative)を要求し、対格に続くと「方向」、前置詞格に続くと「位置」をあらわします。

domu はお察しのとおり dom が前置詞格(locative)に変化したもので、w domu を直訳すると「在宅して」となります。

ただ、在宅というのは人間に対して使う動詞で、また dom には「故郷」とか「戻ってくるべきところ」というような意味がありますので、自然な日本語にすると No.1 の回答者さんがおっしゃるとおり「ディスカバリーが帰ってきた」となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答をありがとうございます^^

前置詞に続く事で名詞が変化してしまうのが
やっかいですね・・^^:
独学なので、なかなか直訳から脱出できずにいます^^;
変に解釈して、間違った事を
覚えないように注意します。
ありがとうございました^^

お礼日時:2005/08/13 18:17

No.2 です。



さきほどの回答で「前置詞格」とあるのは当然「前置格」の間違いでした。失礼いたしました。
    • good
    • 0

ポーランド語はあまりよく知らないのですが,比較的似ているロシア語からの類推でお答えします。


恐らくおっしゃるような理解でよいと思います。前置詞“w”を使う場合に,名詞が前置格を取るのだと思われます。ロシア語でも同様ですが,前置詞に続く名詞がどの格を取るかで,微妙に意味が変わってくることもあります。
“jest”は英語で言うbe動詞の3人称単数現在形ですよね。

ロシア語で言えば「“Discovery” в доме.」(Discovery v domje)です。「家」という意味の“дом”(dom)が前置格では“доме”(domje)となります。ロシア語では通常be動詞を使いませんので,このような形になります。

これもまた推測ですが,“Discovery”という語がありますので,もしかしたら「スペースシャトル『ディスカバリー』が帰ってきた」というニュアンスなのかもしれませんね。

ご参考までに,google(http://www.google.co.jp/)で“jest w domu”をキーワードとして検索してみて下さい。一度検索結果が表示されてから,ページの上の方にある「日本語のページを検索」にチェックを入れてもう一度検索ボタンをクリックすると,とても参考になるページが見つかると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます^^

ポーランド語はロシア語に近い(?)のですね。
前置詞によって語形が変化してしまうことが
わからないと、辞書で調べてもなかなか
見つかりませんよね^^;
そろそろ直訳からも脱出したいのですが・・なかなか
うまくいかないものですね;;

ありがとうございました^^

お礼日時:2005/08/13 18:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!