The camera follows shoppers around in book shop .
このaroundは副詞で、follows にかかっていると思うのですが、これを、shoppersに掛けてはいけないのでしょうか。どう考えても良いんでしょうか。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

> people in Japan のようによく副詞が連体格化して名詞に係る



例が悪いんじゃないでしょうか?
the scenery around (周囲の景色)のようなことをおっしゃっているんですよね?

> 副詞は意味が通じれば、どこにでもかかれるということにはならないのでしょうか。

そうなのかどうかはよく分かりませんが、
文法は実用に優先するものではありません。
実際の言語現象を後付けの屁理屈で説明・定式化したのが文法で、その逆ではありません。
日本語でも英語でも同じことです。
意味が通じるだけでも、文法的に正しいだけでも十分ではありません。自然な流れがないと言語は美しくありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事どうもありがとうございます。なるほど、やはり意味でどこにかかるか考えていと思います。文法的に正しいかと言うことはあまり考えないようにします。どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/10/30 05:02

> people in Japan のようによく副詞が連体格化して名詞に係る



これは in Japan が people にかかっているということでしょうか?
in Japan を形容詞句としてとらえ、 people という名詞を修飾すると考えるべきと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。前置詞+名詞で形容詞というものもありましたね。すいませんでした。これは形容詞と捉えたいと思います。

お礼日時:2001/10/30 04:59

こんにちは、辞書にこんな記述がありますよ。



follow about [around]
《[他]+[副]》
[~+目+about [around]] 〈人に〉どこまでもつきまとう
His dog ~ed him about. 彼の犬は彼につきまとった.

かかっている、よりこの方がわかりやすいでしょう。

また、副詞は名詞を修飾することができません。名詞を修飾するのは形容詞です。
逆に言うと、Mのうち名詞を修飾するものが形容詞で、その他を修飾するものが
(その他=動詞や副詞や形容詞などなどを)副詞だと考えれるとよいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>また、副詞は名詞を修飾することができません。名詞を修飾するのは形容詞です。

お返事どうもありがとうございます。people in Japan のようによく副詞が連体格化して名詞に係ることがあると思うので今回は、その例かなと思いました。そう考えると、副詞は意味が通じれば、どこにでもかかれるということにはならないのでしょうか。

お礼日時:2001/10/26 23:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QIn the early morning in the Shenand

In the early morning in the Shenandorh Valley of Virginia in Autumn. The mist hangs low over the valley. Misty whips of dreams floating as the sun breaks over the crest of the hills and all colors of hall shine borth. A candle lit table for two at an outside cafe near the beach with a full moon rising.
この英文の情景を知りたいのです。 
秋の早朝、バージニアにあるシャナンドー谷には、霧が低くたちこめていて、その(夢の?)クリームのような霧の中に、岡の上から朝日が昇り、その光で、全てのものが色づいていく。満月が昇って、ビーチの近くのカフェのテーブルに2つのろうそくが灯った。

上手く日本語に訳せません。朝日が昇った後、どうして、満月が昇るのか、この辺もよくわかりません。
よろしくお願いします。

In the early morning in the Shenandorh Valley of Virginia in Autumn. The mist hangs low over the valley. Misty whips of dreams floating as the sun breaks over the crest of the hills and all colors of hall shine borth. A candle lit table for two at an outside cafe near the beach with a full moon rising.
この英文の情景を知りたいのです。 
秋の早朝、バージニアにあるシャナンドー谷には、霧が低くたちこめていて、その(夢の?)クリームのような霧の中に、岡の上から朝日が昇り、その光...続きを読む

Aベストアンサー

(美しい)月の出が眺められる(ことで知られている)浜辺にある野外カフェで、ふたりが座るテーブルには一本の蝋燭が灯されていた。

A Candle ですから"2つのろうそく"ではありません。
a table for two はふたりでひとつの(同じ)テーブルにつくということです。

Qこの英文の訳を教えてください。 I was so absorbed in the book I di

この英文の訳を教えてください。
I was so absorbed in the book I didn't hear the phone call.
どうしてそのように訳せるのかも詳しく教えてくださると助かります(>_<)
お願いします!

Aベストアンサー

Absorbは吸収するという意味で受け身で吸収されると言うことですが、ここでは抽象的な意味で、読んでいるものに引き込まれるという意味です。

I was so absorbed in the book (that) I didn't hear the phone call.とありますが、これはso that構文のthatが省略されていると見てもいいでしょう。

その本に大変没頭して電話がなっているのを聴き逃した。
という意味です。

Q月は地球の周りをまわっている The moon runs around the earth . と言

月は地球の周りをまわっている
The moon runs around the earth .
と言いますか?

Aベストアンサー

The moon goes around the earth.
The moon moves around the earth.
が一般的です。

QIt was through the book Hunminjeongeum, the origin

It was through the book Hunminjeongeum, the original name for hangeul, that it was made known to the people.


翻訳してください

Aベストアンサー

それが人々に知られるようになったのは、ハングルの元々の名前である「訓民正音」という本を通じてでした。

Qin case of と in the case of

昨日、前置詞の勉強をしていたのですが、
in case of と in the case of
とがあり苦労しています。この問題は本質的には冠詞の問題になると思いますが、その観点から考えても冠詞がつくつかないがみえてきません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

自分も、以前疑問に思っていました。違いはtheがあるかないかですが、基本的に、具体化の程度の差と言うことだと感じています。

in case of は、具体化されていない場合、つまり、未来の一般的な事態について述べる場合です。例えば、「地震のときは」、「緊急事態のときは」などであり、いつ、どこでなどの情報が特定されていません。

in the case of の場合は、基本的に未来ではなく、今までに起きたことについて述べる場合です。「基本的に未来でない」とは、つまり未来でも使うということなのですが、今までの経験に基づいて事態のきりわけをしているということです。例えば、「トムの場合は」とか、「トムがアメリカへ行くといった場合は」のように、具体化が進んでいます。

同じことがof が取れても言えます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報