The camera follows shoppers around in book shop .
このaroundは副詞で、follows にかかっていると思うのですが、これを、shoppersに掛けてはいけないのでしょうか。どう考えても良いんでしょうか。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

> people in Japan のようによく副詞が連体格化して名詞に係る



例が悪いんじゃないでしょうか?
the scenery around (周囲の景色)のようなことをおっしゃっているんですよね?

> 副詞は意味が通じれば、どこにでもかかれるということにはならないのでしょうか。

そうなのかどうかはよく分かりませんが、
文法は実用に優先するものではありません。
実際の言語現象を後付けの屁理屈で説明・定式化したのが文法で、その逆ではありません。
日本語でも英語でも同じことです。
意味が通じるだけでも、文法的に正しいだけでも十分ではありません。自然な流れがないと言語は美しくありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事どうもありがとうございます。なるほど、やはり意味でどこにかかるか考えていと思います。文法的に正しいかと言うことはあまり考えないようにします。どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/10/30 05:02

> people in Japan のようによく副詞が連体格化して名詞に係る



これは in Japan が people にかかっているということでしょうか?
in Japan を形容詞句としてとらえ、 people という名詞を修飾すると考えるべきと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。前置詞+名詞で形容詞というものもありましたね。すいませんでした。これは形容詞と捉えたいと思います。

お礼日時:2001/10/30 04:59

こんにちは、辞書にこんな記述がありますよ。



follow about [around]
《[他]+[副]》
[~+目+about [around]] 〈人に〉どこまでもつきまとう
His dog ~ed him about. 彼の犬は彼につきまとった.

かかっている、よりこの方がわかりやすいでしょう。

また、副詞は名詞を修飾することができません。名詞を修飾するのは形容詞です。
逆に言うと、Mのうち名詞を修飾するものが形容詞で、その他を修飾するものが
(その他=動詞や副詞や形容詞などなどを)副詞だと考えれるとよいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>また、副詞は名詞を修飾することができません。名詞を修飾するのは形容詞です。

お返事どうもありがとうございます。people in Japan のようによく副詞が連体格化して名詞に係ることがあると思うので今回は、その例かなと思いました。そう考えると、副詞は意味が通じれば、どこにでもかかれるということにはならないのでしょうか。

お礼日時:2001/10/26 23:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ