大学の英文学科に通う者です。
その中で「英語のテキストを読んで日本語に訳す」という授業があるのですがイマイチ要領がつかめません。

*私のやり方* 
(1)ざっと読むと同時に、わからない語の下にシャーペンで下線(主に電車の中でやっています)
(2)もう一度読みながら区切りになどに線を入れたりかっこでくくったりして文の構造つかむ
(3)訳をノートに書いていく(下線部の語が中心だけど知っている単語でも上手く日本語にならないと辞書を引く)

本当に時間がかかります!!
授業はどんどん当てられた人が訳していく感じですが、一回でかなり進みます。
一体どうしたら、もっと効率的に、かつ語彙も増やしつつ勉強できますか?
友達のテキストを見せてもらうとあまり書き込みが多い子はいません。(そういう子に限って優秀)
テキストへの書き込みについても良かったら教えて下さい。
*主にペーパーバックなのでシャーペンは書きずらいです…。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんにちは。



基本的にそのやり方で良いじゃないでしょうか。正攻法で何も間違っていないと思います。

少し言うなら
1)わからない語の下にシャーペンで下線・・・
のときにすぐに辞書を引いていますか。わからない単語はすぐに辞書を引いてしまって、そのままテキストの余白に書き込んでしまった方が理解の助けになります。もちろん意味がたくさんある単語の場合は文脈を良く考えないとどれか決められないこともありますが。わからない単語をそのままにして先に進むとすごく頭が疲れてきて勉強が長続きしないし、長時間やっても実力がつきません。あと今更受験勉強みたいで面倒かもしれませんがすが、知らない単語は単語帳かカードを作って何回も繰り返し見て覚えるようにしないと身につきません。語彙を増やすにはこのような地道な努力が不可欠と思います。ペーパーバックをすいすい読めるような人も過去のどこかでこの努力をしてるはずです。

2)3)はそれで良いのでは。せっかく書いた訳ですから大事に残しておいて、授業中に教官の訳と比べて添削し、それを大事に残しておきましょう。実力がついてきたら日本語訳全文を書かなくても自然に頭に入るようになります。

書き込みに付いて言うと、私は何でもかんでも書き込んでしまった方が良いと思います。自分で調べた単語の意味、講義で聞いた訳、必要な背景知識や教官のジョークまで全部書き込んでおくとテスト前にそれだけ見れば一気に記憶が蘇ってきて頭が活性化し、テスト前の勉強が能率化出来ます。この方法の唯一の欠点は白紙のテキストが無くなってしまうので、本当に覚えているかチェックができなくなることです。あとペーパーバックはたしかに狭くて書き込みにくですよね。面倒かもしれませんが、テキストの拡大コピーを別にとってそれを上記の「何でも書き込み」用にして普段の授業に持参し、原本は白紙のまま残しておいて、最後の読めるかどうかのチェックに用いる手もあります。

私は英文科の出身ではありませんが、上記のような理由でペーパーバックをテキストに使い、しかも速く進むのはあまり良くないんじゃないかと思います。そういうのはかなり英語の出来る上級者のすることで、これから実力を付けようとする人にはきついんではないかと。あなたと一緒に講義を受けている人の中にも結構落ちこぼれてしまっている人がいるのではと推測します。

あと、実戦的にはテキストの訳本があれば手に入れておくこと(笑)。テスト前の時間のないときにどうしてもわからないところを調べるのに必要です。

あと単語力を付けて大幅に実力をアップしたいのであれば、下記参考URLのNo.#4の解答者の方の過去の回答が参考になると思います。

それでは頑張ってください。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=148612
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜代名詞゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜

ただ今必死に英文でレポートを書いている大学生です♪
もし英語の知識なる方お願いいたします(´ー`*)。・:*:・

『会社』を代名詞で置き換える際『it』でしょうか『they』でしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 通常は単数形なら it,複数形なら they です。
 「自分の会社」など特定の一つの会社なら it でしょう。ただ,単数であっても任意の会社を漠然と表しているときは they で受けることもあると思います。また,何かの会社に対して,「この会社」というのなら this one など,one の可能性もあります。

Q。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜東亜航空。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜

ただいま大学のレポートを作成しております。

『東亜空港』の3レターコードをご存知の方いらっしゃいますか?
(ex; 全日空 ANA )
その当時は3レターコードはなかったのでしょうか・・・

もし3レターコードでなくとも英語での言い方を知りたいです。

ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください♪d(´▽`)b♪

Aベストアンサー

質問のタイトルが東亜航空で内容では東亜空港になっていますが・・・
東亜航空は合併により東亜国内航空になり(TDA)その後日本エアシステム(JAS)そして今は日本航空グループに再編され(JAL)になっていますよ。
東亜航空時代はTAW(TOA AIR WAYS)という略号もあったみたいですがこれは3レターコードには該当しないと思います。いかがでしょう??

Q*゜+.。o○*☆英語の熟語*゜+.。o○*☆

中学1年生です。
『Now or never』や『Tomorrow is another day』
のようにもっとたくさんの英語の熟語が知りたいです。

理由は4月の1年生を迎える会で
キャッチフレーズのようなものを決めることになったからです。

お願いします。

Aベストアンサー

熟語じゃないとだめですか?

Serendipity セレンディピティー

幸運な発見
思わぬ発見をする特異な才能.
運よく見つけたもの

などの意味ですが、なにかが起こるサインをみつけたり、出会いや幸運のサインが現れたときにもこの言葉が使えます。
新入生との出会いが、単なる偶然ではなく出会うべくして出あったんですよ、という意味を込めるのはどうでしょう。

「セレンディピティ」という映画もすてきですよ

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0002L4CMO/qid=1143807152/sr=1-2/ref=sr_1_2_2/249-3661454-8161941

Qこういう文の読み方がわかりません 違う目的を読むと訳しちゃったりします どうやって訳すのですか??

こういう文の読み方がわかりません
違う目的を読むと訳しちゃったりします
どうやって訳すのですか??

Aベストアンサー

もう一点。
different は普通「違う」と覚えます。
A is different from B. で「A と B は違う」
2つが異なるもの、ということです。

different +複数の場合、その複数のものが何かある同じもので、
別の何かと違う、という可能性がないではありません。

しかし、普通はその複数のものがそれぞれ違っている、
ということで、ただ、当然その単語が使われる種類のもののはずなので、
日本語的には「さまざまな~」がぴったりとなるのです。

Q【和英訳】*で単語を挟むのはどういう意味ですか?

洋ゲーをやっていてよくわからない文章があったので
理解できる方解説おねがいします。

他の文章でもまれにあるのですが、単語を**で挟むのは
強調したり皮肉を込めたりする意味があるのでしょうか?

coughは辞書で調べたところ名詞では咳しかありませんでした。
他動詞では金などをしぶしぶ渡すと言う意味があったので
それを名詞に使っていることが**をつけている理由でしょうか?

【原文】
Tax Office
"Thank you for your generous *cough* contributions."

【出典】
Duel of Champions / Ubisoft
http://duelofchampions.gamepedia.com/Tax_Office

Aベストアンサー

>"Thank you for your generous *cough* contributions."
「気前のいい(ゴホッ)ご寄付をありがとう。」

 喋っている途中で咳(または咳払い)をしたことを表しているのです。オノマトペ的な使い方です。

 この場合、例えば「わいろ(bribe)」と言ってしまいそうになり、ちょっと慌てて「寄付(contributions)」と言い直した感じもします。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報