10/26 Daily Yomiuri 16面 Microsoft launches Windows XP (Reuters)より

二つ目ですが、以下の部分でわからないところがありますのでお尋ねします。

☆festivity 祭典、お祭り騒ぎ、祝いの催し[行事]
☆rekindle 再び点火する、再び燃える、再び元気づける、再び元気づく
☆high-profile 目立とうとする、人の注意を引くような、知名度の高い
☆line up 行列を作る、整列する、隊を組む
☆top line トップライン、大見出し、頂部線、背線

Microsoft's own October festivities attempted to rekindle memories
of the high-profile Windows 95 lanuch when customers lined up in
front of shops a midnight, boosting Microsoft's top line.

top line →これはどういう意味になりますでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

会社の決算表の一行目という意味で「売上げ」のことではないでしょうか。


ランダムハウス英語辞典に出ています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

それは知りませんでした。bottom lineとペアで覚えましょう。

お礼日時:2001/10/28 20:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Qhigh desertのhighの意味は?

こんにちは、ドラマなどでよくhigh desertという言葉を使いますが、どういう意味なのでしょうか?例文:Los Alamos National Laboratory in the high desert of New Mexico、ここは多分、海抜7000feetぐらいはあるので、高いとこにありますが、カリフォルニアのJoshua TreeやMojave desertあたりだとそれほど高いとこにあるわけでもないと思うのですが・・

Aベストアンサー

下記のサイトは、砂漠の植生に関するもので、L.D.は0'-3300'また、H.D.は、 3,300'+とあります。やはり、海抜で分けている様です。

参考URL:http://www.realworldimagery.com/plants/desert_shrubs_specs.html

Qどういう意味だと思いますか?

彼とLINEしていると
「返事がおくれてごめん、あまのじゃくなもので・・・」と
返事がありました。

たわいもないことをLINEでやりとりしているのですが

あまのじゃくになるというのは・・・
回答に困って返事が遅れるという意味でしょうか?

Aベストアンサー

返事が早かったり遅かったり、気まぐれだということじゃないですか?

遅れてごめんと謝ってくるところが全くあまのじゃくだとは思いませんけどね。

QSWEET MEMORIESの英語詞の和訳

松田聖子のsweet memories の英語バージョンを日本語にしてみました。
添削をお願いできたらと思います。
-------------------------------------------
痛みなのね
思い出たちを呼び覚ます
みんな消えてしまったと思っていたのに
でも違ったのね
時はあなたの夢を全部閉じ込めていた
戻れないわ
夢が終わるまでは

幸せかって訊かないでね
変な駆け引きはやめて
いつも傷ついてしまうから
嘘はつけないのよ
寂しさに耐え切れないわ
誰もあなたの代わりにはなれないから

すべての思い出を
夢見るように失って
雨のあとには
夢のような虹が見える
一晩中あなたの
やさしさで満たされていた私
そして今は
甘い思い出だけが残っているの

キスはやめて
もう一緒にはいられない
だからもう苦しめないで
もう傷つけないで
いくつの夜を過ごしただろう
あなたを思い
あなたの温もりに触れたくて
あんなに愛し合った日々

若かったのね
愛の意味も分からず
愛の意味も考えず
ほかの人と同じように傷つけられて
若すぎたの虹を待つには
すべては雨に色褪せて
今はもう全部甘い記憶だけなの
-------------------------------------------

曲に合わせて訳してないので、歌うのは厳しそうです。
意味が取れてないところがあり、ごまかしてます。

元の英語詞はこのサイトから
→http://www.lyricsbay.com/sweet_memories_lyrics-sarah_geronimo.html

よろしくお願いします。

松田聖子のsweet memories の英語バージョンを日本語にしてみました。
添削をお願いできたらと思います。
-------------------------------------------
痛みなのね
思い出たちを呼び覚ます
みんな消えてしまったと思っていたのに
でも違ったのね
時はあなたの夢を全部閉じ込めていた
戻れないわ
夢が終わるまでは

幸せかって訊かないでね
変な駆け引きはやめて
いつも傷ついてしまうから
嘘はつけないのよ
寂しさに耐え切れないわ
誰もあなたの代わりにはなれないから

すべての思い出を
夢見るように失って
雨...続きを読む

Aベストアンサー

ごめんなさい.必ず気を悪くするはずです.

@痛みなのね・思い出たちを呼び覚ます
→昔のことを思い出すのは辛いの(itはthat...のこと)
@みんな消えてしまったと思っていたのに
→あの人たちはみんなもういない(the onesは「男たち」じゃないかな?)
@でも違ったのね
→でも困ったわ
@時はあなたの夢を全部閉じ込めていた
→あなたへの憧れがまだ消えないの(time has a hold時が支配している?)
@戻れないわ・夢が終わるまでは
→もう少しかかりそう(go backの後はto myself?)
幸せかって訊かないでね
変な駆け引きはやめて
いつも傷ついてしまうから
嘘はつけないのよ
寂しさに耐え切れないわ
誰もあなたの代わりにはなれないから

すべての思い出を
@夢見るように失って
→夢から覚めるように失った
@雨のあとには・夢のような虹が見える
→みすぼらしい私の前に・虹が現れたかと思ったら(「雨」=「私」?)
@一晩中あなたの・やさしさで満たされていた私
→一晩中あなたは・優しく私を包んでくれた(「虹」=「あなた」?)
@そして今は・甘い思い出だけが残っているの
→でも今は甘い思い出

キスはやめて
@もう一緒にはいられない
→もうだめなの(beの次はthe same lovers againかな?)
(だから)もう苦しめないで
もう傷つけないで
@いくつの夜を過ごしただろう
→ずっと独りだったのよ
あなたを思い
あなたの温もりに触れたくて
@あんなに愛し合った日々
→真剣だったから(onceが夢じゃなかったことを強調?)

若かったのね
@愛の意味も分からず
→愛がどんなものかも知らず(「意味」が訳っぽかったので)
@愛の意味も考えず
→疑いもしなかった(think that you would...)
@ほかの人と同じように傷つけられて
→他の人と同じように傷つくなんて
@若すぎたの虹を待つには
→虹にあこがれるなんて(「虹」=「あなた(に愛されること)」じゃないかな?)
@すべては雨に色褪せて
→あこがれは涙で流れたわ(trun to rain昔の自分に戻った?涙?)
@今はもう全部甘い記憶だけなの
→甘い記憶だけでいいのよ

あちこち,いいフレーズだなあと思いながら自分流にかえてしまいました.
楽しみにケチをつけたみたいですみません.歌は好き勝手でいいんですよね.

ごめんなさい.必ず気を悪くするはずです.

@痛みなのね・思い出たちを呼び覚ます
→昔のことを思い出すのは辛いの(itはthat...のこと)
@みんな消えてしまったと思っていたのに
→あの人たちはみんなもういない(the onesは「男たち」じゃないかな?)
@でも違ったのね
→でも困ったわ
@時はあなたの夢を全部閉じ込めていた
→あなたへの憧れがまだ消えないの(time has a hold時が支配している?)
@戻れないわ・夢が終わるまでは
→もう少しかかりそう(go backの後はto myself?)
幸せかって訊かないでね
...続きを読む

Q「あまのじゃく」に相当する英語は?

和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。
perverse or cussed person; contrarian とか。
それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。

皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。

私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか?
もし、近い英語があれば教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 yes-man, yes-sayer(はいはいと言うことを聞く人)の対義語、no-man, no-sayer(違う違うとごねる人)が近いだろうと思います。

Qeach country has Its own customとはどういう習慣ですか?

each country has Its own customとはどういう習慣ですか?

Aベストアンサー

それぞれの国独自の習慣です。

Qあまのじゃくな男性

中学生男子に
あまのじゃくな人は結構いますか?

あと中学生男子は
普通に女子の肩に触れたりは
するもんですか?

回答お願いします(*´∇`*)

Aベストアンサー

中学生はあまのじゃくが多い年代でしょう。

女の子に対し興味が無いようなふりをしたり、悪態をついたり。

肩に触れるのはある程度親しいしるしだと思います。

Q英語で「LINEやってる?」とは"Are you in LINE?"などですが、1度LINEを辞めた

英語で「LINEやってる?」とは"Are you in LINE?"などですが、1度LINEを辞めた人に対して「もうLINEやらないの?」とはなんと言いますか?

Aベストアンサー

Are you using LINE?

You're not going to join in LINE any more?

Qあまのじゃく・・・

なんとなく、あまのじゃくな性格です。
この性格ってどうしてこうなるの?
解決する方法とかありますか?

Aベストアンサー

同じくあまのじゃくです(笑)
#1さんのおっしゃること、確かに当たってるような気が・・・。
私は最近は、思わず言い返してしまっても
後で家に帰ってから反省をするようにしています(笑)
あまり役に立つか分かりませんが
参考程度に読んでおいていただけるとありがたいです。

Qdaily exercises

daily exercises

は、英語として正しいでしょうか?

毎日(日課にしている)の学習プリント(問題)

という意味になりますでしょうか?

Aベストアンサー

>practiceとexerciseを比較した時、日本にあるいわゆる問題集は、どちらのイメージに近いですか?

 exercise は「能力を強化するために繰り返し行う活動」つまり「基礎練習」に近く、practice は「具体的な目標に向けて繰り返し行う組織的な練習」なので「実践訓練」に近いと思います。いずれも「行為」であって、直接「問題集のようなモノ」を指すわけではありません。
 ピアノの練習で言えば、「exercise」は指の動きの訓練や練習曲、「practice」は発表会で弾く曲の練習、という感じでしょうか。

 「日本にあるいわゆる問題集」はどちらともいえますが、どちらかと言えば「exercise」、「毎日の学習プリント」という意味では「drill」(より単純な繰り返し訓練)の方が近いこともあるでしょう。「practice」はちょっと違うかなという気がします。

 「日本にあるいわゆる問題集」は、少しまどろっこしいですが、「daily learning exercise materials」とか「daily home study materials」とでも言えば、理解してもらえるのではないでしょうか。

>practiceとexerciseを比較した時、日本にあるいわゆる問題集は、どちらのイメージに近いですか?

 exercise は「能力を強化するために繰り返し行う活動」つまり「基礎練習」に近く、practice は「具体的な目標に向けて繰り返し行う組織的な練習」なので「実践訓練」に近いと思います。いずれも「行為」であって、直接「問題集のようなモノ」を指すわけではありません。
 ピアノの練習で言えば、「exercise」は指の動きの訓練や練習曲、「practice」は発表会で弾く曲の練習、という感じでしょうか。

 「日本...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報