ファイナシャルプランナーに
ついての受験概要や個人的な
体験記等探しております。

お勧めのサイトがありましたら、
コメントいただけると助かります。

よろしくおねがいします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

まず、資格概要についてですが、


リクルートが運営するポータルサイト「ISIZE」の中に
「ISIZEスタディ」というページがあります(下記参照)。
その中の「資格検定大図鑑」というところに、
ファイナンシャル・プランナーの概要がのっています。
資格そのものの概要にはじまり、資格団体名、受験データ、対象者、
稼げる度まで、またスクール検索もできますし、
簡単な模擬試験まで載っています。
一度のぞいてみてはいかがでしょう。

http://member.nifty.ne.jp/kurassura/では、
ファイナンシャル・プランナーの方が日記を掲載されています。

参考URL:http://www.isize.com/study/
    • good
    • 0

受験は、はっきり言えば誰でも出来ます。

ただし指定の講座の受講が必要です。
いろいろなところで、講習や講座が開催されていますので、まず受講された方が良いでしょう。期間も決まっていて一年間です。(それいないに試験を受けないといけません)

それとこれは、民間資格です。登録には入会金1万円と年会費が一万二千円かかります。

http://www.jafp.or.jp/


http://village.infoweb.ne.jp/~fwkv2736/


http://fp-shimizu.mytown-club.net/fset_aboutfp.h …

ご参考まで。

実際に就職のためなのか、それとも自分の知識のためなのか検討されていかれたほうが良いと思います。

合格者も受験者の半分弱です
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qネットや雑誌の精神病の体験記は本当?

メーカーで勤務をしています、27歳男性です。
毎日深夜までの残業で今にも精神を壊しそうで、よく自分が病気なのではないかとネットや雑誌を調べるのですが、ある疑問が浮かびました。それは、精神の健康を害した人が「3ヶ月休職」「半日のみの勤務にしてもらった」などの病気治療のために、会社を辞めることなく、当人の業務を減らすことができるのか?というものです。
休職などを行うには、関係者とのすり合わせなど、さまざまな事が必要であると思います。しかし、本当に精神の病なら、そういった調整などできないのではないでしょうか?
そう思うと、ネットや雑誌の精神病の体験記は本当なのかと疑ってしまいます。
実際に、精神病による休職など、会社に何らかの取り計らいをしてもらったことがある方、またはそういった案件にかかわったことがある会社側(総務や人事)の方がいらっしゃいましたら、ご意見や体験談をお聞かせ下さい。

Aベストアンサー

上司として部下がこのような状態になったときに対応します。
しかし、3ヶ月と言うのは決まりごとであり患者が決められる事ではありません。掛かりつけの医者が診断書を出したとしても会社は鵜呑みにはしません。会社の医者にも診断させ休職の手続きをします。そこでとりあえず3ヶ月休ませ様子を見ます。無給の場合もあるもで問題はありません。
3ヶ月間は定期的に会社の医者と連絡を様子を報告します。3ヶ月たっても会社側の医者がOKを出さなければ復職は出来ません。
復職しても一ヶ月は時短で様子を見ます。そこで上司と医者が相談をし、当初jの様に仕事が出来ないようだと再び休職させます。しかし次の3ヶ月で復職させさらに業務が続けられないと判断した場合は、退職を促します。
つまり休職は抱えている仕事に支障があれば会社の損害になることから、会社の都合で休ませるようなものです。決してしやさしいとかいう制度ではありません。
僕の経験上、会社側の医者の意見から本当に精神病と判断できるのは50%程度。あとは怠けたい、性格、そういった結果が医者との間で取り交わされれば退職してもらうという事を決断します。

上司として部下がこのような状態になったときに対応します。
しかし、3ヶ月と言うのは決まりごとであり患者が決められる事ではありません。掛かりつけの医者が診断書を出したとしても会社は鵜呑みにはしません。会社の医者にも診断させ休職の手続きをします。そこでとりあえず3ヶ月休ませ様子を見ます。無給の場合もあるもで問題はありません。
3ヶ月間は定期的に会社の医者と連絡を様子を報告します。3ヶ月たっても会社側の医者がOKを出さなければ復職は出来ません。
復職しても一ヶ月は時短で様子を見ます。そこ...続きを読む

Qビジネス文書で「上記」と記すと、「記」をどこかにいれないと駄目?

よろしくお願いします。

ビジネス文書を対外者に出すとき、文中に「上記の内容をご確認ください・・・」という内容の文書をつくりました。このときの私の「上記」の使い方は上に記したの文章内容を確認してくださいというものでした。

ところが、上司より次のような指摘を受けました。
「上記」「下記」と記すときは、必ず、上文の中に「記」と一行の真中に記し、その次に本文があり、その本文を上記という。「記」なになにと記していない文書の場合、「上記」、「下記」は使えないと。

一般的に(社会常識として)、そういうものなのでしょうか?

参考サイトも教えていただければ幸いです。ご指導、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

会社の文化に属するものではないでしょうか?
私は、下記の際には、記として、その下に内容を書きますが、上記の際には、そんな使い方はしませんし、それが当然として通用しています。
文中、上記が何をあらわすかが明確な場合、それでよいのではないかとも思いますが…。

Q英訳していただけますでしょうか

仕事で必要になりました。
英語は全くといって良い程だめなので皆様のお力をお借り願えればと思います。

1.パソコンにて発表の演者の皆様にご案内です。
2.オペレート席にて事前に動作確認済みです。
 動作が不可能な場合は演台にPCを設置します。
3.↑で前のスライドに、↓で次のスライドになります
4.画面にメニュー表示になり選択します
5.このキーを1度押してから機能します。
 スタッフが事前に押しておきます。

以上、5項目についてお願いしたいのですが。
どうかよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

もう少しよい表現を思いつきました。
"a guidance message" よりも "Command Guidance" と書いたほうが分かりやすいでしょう。

では。

Q電話対応チェックしていただけませんか?

二十歳 男 一般事務アルバイトです。
従業員と社長含め4名の会社でして、自分の電話対応に最近疑問を感じました(入社時に研修等は無し)。
そこで、以下の電話応対に問題、改善の余地、裏技等ございましたらご教授いただけませんでしょうか?
よろしくお願いします!

1=自分 2=電話相手

1* はい、xxx会社です。
2* +++会社の●●●です。○○さんはいらっしゃいますか?
1* はい、ただいま○○は別の電話に出ておりまして(残念そうに言う)。
2* そうですか。
1* 5分後にこちらからかけ直させていただくという形でよろしかったでしょうか?
2* 分かりました。
1* すいません、失礼ですが・・・
2* xxx会社の●●●と申します。ではよろしくお願いします。
1* 承りました(orかしこまりました)。失礼致します。

Aベストアンサー

>1* はい、ただいま○○は別の電話に出ておりまして(残念そうに言う)。
 ↓(下記に訂正させていただきます)
1*「はい、ただいま○○は別の電話にかかっておりますが、いかがいたしましょうか?」
にすれば、相手に委ねることが出来ます。
 ↓
2*「電話が済んだら折り返しお願いします。」、
 ↓
1*「かしこまりました。恐れ入りますが、もう一度お名前と念の為に電話番号をお伺いできませんでしょうか?」
 ↓
2*「xxx会社の●●●と申します。電話番号は○○○○です。」
 ↓
1*復唱し、「承知いたしました。○○よりお電話申し上げますのでよろしくお願いいたします。失礼いたします。」



相手が「また掛け直します」と言ったら、
 ↓
1*「申し訳ございません。お電話のあった旨申し伝えますので、恐れ入りますが、もう一度お名前をお伺いできませんでしょうか?」
 ↓
2*「xxx会社の●●●と申します。」
 ↓
1*「お手数をおかけいたします。よろしくお願いいたします。」

以上は、相手の名前を聞き漏らした場合の対応です。
基本は1さんの通りでメモですね。


部分的には ↓
>5分後にこちらからかけ直させていただくという形でよろしかったでしょうか?
・「5分後」
はっきり時間をお応えするのは、○○さんの予定をご質問者さまが決定することになり、不適当ではないでしょうか。
「折り返し」又は「後ほど」にしてはどうでしょうか。

・「かけ直させていただく」 → 「ご連絡申し上げる」

・「~よろしかったでしょうか?」
この表現は社会人として適切な表現ではないので「よろしいでしょうか?」

>1* はい、ただいま○○は別の電話に出ておりまして(残念そうに言う)。
 ↓(下記に訂正させていただきます)
1*「はい、ただいま○○は別の電話にかかっておりますが、いかがいたしましょうか?」
にすれば、相手に委ねることが出来ます。
 ↓
2*「電話が済んだら折り返しお願いします。」、
 ↓
1*「かしこまりました。恐れ入りますが、もう一度お名前と念の為に電話番号をお伺いできませんでしょうか?」
 ↓
2*「xxx会社の●●●と申します。電話番号は○○○○です。」
 ↓
1*復唱し、「承知いたしました...続きを読む

Q和訳を見ていただけますか。

初の和訳に挑戦中です。英文は下記の通りです。

××toothpaste (商品名)is the healthy alternative which leaves your teeth clean,gums feeling healthy and tastes great without artificial ingredients.

××練り歯磨きは健康のために選ばれるべき商品です。あなたの歯を清潔に保ち、歯茎の健康を実感させてくれることはもちろん、口に入れた時には豊かな味が楽しめます。なお人工成分は使っておりません。

としてみたのですが、
1.間違っているところはありますか?
2.意訳すぎると感じられる文章でしょうか。
(3.気が向いたら点数をつけてみて下さい。)

当方英語の実力に誇るべきところはなく、「なんとなく意味がわかる」こととなるべく正確な読みやすい日本語で文章を組み立てることではこんなに差があるのか……とびっくりしています。和訳だったら辞書をしつこくひけばなんとかなんとかなるかな、と思っていたのは甘かった……。

特に迷ったのはhealthy alternative と tastes great です。前者はまだ生硬なのですが仕方ないかと思い……。たった3行ですが、この文章まで来るのにけっこうかかりました。考え方として「句読点や文章の切れ目も忠実に訳すべきだ」という考え方と、それより日本語のつながりを優先するべきだ、という考え方があるとどこかで読んだ記憶があるのですが、本職のみなさまはそれについてはどう思われますか。
もしよろしければそのことについても触れていただければと思います。

よろしくお願いしますm(__)m。

初の和訳に挑戦中です。英文は下記の通りです。

××toothpaste (商品名)is the healthy alternative which leaves your teeth clean,gums feeling healthy and tastes great without artificial ingredients.

××練り歯磨きは健康のために選ばれるべき商品です。あなたの歯を清潔に保ち、歯茎の健康を実感させてくれることはもちろん、口に入れた時には豊かな味が楽しめます。なお人工成分は使っておりません。

としてみたのですが、
1.間違っているところはありますか?
2.意訳すぎると感じられる...続きを読む

Aベストアンサー

私訳です。

XXは、人工的な成分を一切使っておらず、あなたの歯を清潔に保ち、口当たりのさわやかな新感覚の歯磨き粉です。

どの特徴に重きをおくのか、この商品のほかにない差別化されるポイントが何なのかわかりませんので、適当に想像しました。
こういう宣伝文句は、そもそもの商品コンセプト、特徴を聞いてそれにあった文章とすべきですから、英文の宣伝文句はあくまで参考情報に留めるべきだと思います。

the healthy alternative を「選ばれるべき」としてしまっては、まるで英文直訳の日本語に聞こえてしまいます。
日本の宣伝でそのような表現はありませんよね(消費者に対して「あんたが選ぶべきはこれです」のように聞こえて不自然)?
また、alternative には従来とは異なる新しいという意味が含まれていますから、そちらの意味も大事にしたいですね。
(なのでfeeling healthyともあわせて「新感覚」としてみました)
宣伝文句である以上、消費者が買ってみたくなるような文章にしたいですね。(その点では私の訳もいまいちですけど、、、^^;)

ご参考になれば幸いです。

私訳です。

XXは、人工的な成分を一切使っておらず、あなたの歯を清潔に保ち、口当たりのさわやかな新感覚の歯磨き粉です。

どの特徴に重きをおくのか、この商品のほかにない差別化されるポイントが何なのかわかりませんので、適当に想像しました。
こういう宣伝文句は、そもそもの商品コンセプト、特徴を聞いてそれにあった文章とすべきですから、英文の宣伝文句はあくまで参考情報に留めるべきだと思います。

the healthy alternative を「選ばれるべき」としてしまっては、まるで英文直訳の日本語...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報