アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

化粧水にはしっとりタイプとさっぱりタイプがありますよね?
あれは英語でなんていうんですか?
一度外国人に質問されたとき、どういえばいいか迷ってしまいました。
お肌をしっとりさせるタイプとさっぱりさせるタイプ・・・?

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

#2 san のに似ているのですが



アメリカの化粧品売り場では 化粧水の種類は 肌の状態がどうなっているかによって何を買ったらいいのか 何をおすすめするか 判断するようです。

だから これはしっとりタイプ さっぱりタイプというより

あなたの肌は 油っぽいから これをすすめます。
your skin is oily,
this is for oily skin
(これはオイリースキン用)=つまりはさっぱりタイプということ

乾燥肌 
this is for dry skin
ドライスキン用 = しっとりタイプ 


日本でも オイリースキン ドライスキン て言うと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

外国での対応が知りたかったので
ご回答すごくうれしいです。助かります。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/08/21 21:53

海外で買う化粧水には、よく


Apply to moist skin → しっとり肌用です
Apply to dry skin → 乾燥肌用です
とあります。
moist skin type と dry skin type
でも通じるんじゃないかな。

参考までね
    • good
    • 1
この回答へのお礼

海外で使う化粧品の記載を知りたかったので
ご回答すごくうれしいです。

moistもうまく通じませんでした。
英語が母国語圏の人でもなかったようなんですけど。
 
どうもありがとうございます。

お礼日時:2005/08/21 21:52

単純に「wet」と「dry」で通じない?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
wetはうまく通じませんでした。
外国ではどのように会話されているのか知りたかったのです。

お礼日時:2005/08/21 21:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A