多分フランス語では?と思っているのですが、shell rayの意味が分かりません・・・お分かりになる方教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

英語で真珠のような貝の光、または「貝殻の輝き」ではないかと思います。




仏蘭西語には[sh]で始まる単語が見当たらないし、思いつきません。
    • good
    • 0

 


  この言葉は、大辞典を引いた訳ではないので、確言できませんが、フランス語ではないと思います。また、イタリア語・スペイン語でもないでしょうし、ドイツ語でもないはずです。
 
  素直に考えれば、英語の言葉だと思えます。わたしの辞書には載っていませんので、意味を推定しようとすると、この言葉が出てくる場面、どういう状況で、この言葉が使われたのかという「背景情報」がないと、推定のしようもありません。
 
  仮にファッションの世界で、(或いは、装飾に関係して、或いは、……実に色々な可能性のある場面で)、この言葉が使われている場合、それは、あるいは No.1 の Eivis さんが仰っておられるような意味かも知れません。
 
  原子力または物理学の関係で出てきているのだとしますと、「軌道遷移放射(光)」の通称かも知れません。軌道遷移放射などという言葉があるかどうか、知りませんが(いま、便宜的にわたしが造りました。実際にある可能性があります。「軌道遷移」というのは、言葉としてあるはずだからです)、これは、電子の軌道遷移によって放射される光のことです。例えば、黄色い鮮やかなナトリウム光などが、そうです。
 
  ray には、「光線・光」の他に、魚の「えい」の意味があります。従って、もしこれが生物の話の場面(あるいは料理の食材としての魚の肉などの場面)で出てくる場合は、shell ray は、「ひらべったいえいの一種」の通称・名前である可能性があります。あるいはえいに似た、「ひらべったい魚」の通称・名前である可能性があります。(あるいは、「殻状の皮を持った魚の一種」の通称・名称)。
 
  どういう場面・文脈で、この言葉が出てくるのか、説明してくださったら、もう少し適切な推測・解釈ができます。
 
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QELLとは?娘が担任の先生から勧められました。

小学校1年生の娘が、担任の先生からELLを勧められました。家の中では、娘たちは、アメリカで、生まれ育っているので、英語中心の生活です。主人は、外人ですが英語が堪能です。
子供は、長女4年生、次女2年生は、問題も無く普通に、学校に通っていますが。三女1年生の娘が、勉強になかなかついていくのが難しく、
担任の先生から、ELLを勧められました。
ESLがあるのは、知っていましたが、ELLというのは、知りませんでした。どなたか、ELLについて知っている方教えてください。それから、ELLとESLの違いも教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

わが子が通う小学校はELLではなくて、ESLなのですが・・・

ELLは「English Language Learner」 の事を指すみたいです。
ESLは「English as a Second Language」。

このサイトではこんな説明がしてありました。
http://www.bnkst.edu/literacyguide/ell.html

Throughout the history of education many different terms have been used to describe or characterize children whose second language is English. For example, students with Limited English Proficiency (LEPs), students for whom English is a Second Language (ESLs), or Second Language Learners (SLLs). Currently educators refer to these children as English Language Learners (ELLs). This shift in language represents a more accurate reflection of the process of language accquisition.


お子様は家庭内で英語を主に使用していても、ほかの子に比べて語学に差があるのかもしれませんね。

提案ですが、先生とまだ懇談していらっしゃらないのであれば、懇談の時にいろいろ質問をすると良いですよ。
うちの子供の先生達はメールでいつでも質問を受け付けてたり、面談の予約も受け付けています。

で、ELLの授業内容を教えてもらったり、見学をさせてもらったり、ELLの先生に直接質問をしたり。
私の子供達はESLの授業を受けていないので、実際どんなものか見たことが無いのですが、こういうのにはまず最初にevaluationをするのではないでしょうか?

検索で見つけたハワイのDOEより↓
http://doe.k12.hi.us/englishlanguagelearners/EvalAndInstrucSvcsForELLStudents.htm


私の義姉(アメリカ人)は小学校でReading Specialistをしています。
お子様が通っている学校にはTitle 1 のプログラムがあるのか、あればその授業を受けることが可能か、またお子様のスピーチには問題は無いのかなどを質問されると良いと思います。
Speech and Language Therapistは学校区によって、各学校に一人いる場合や、学校区に数人いていくつかの学校を掛け持ちしていたり色々です。


お子様の学校のウェブサイトを覗いてみるとかなり参考になると思います。

わが子が通う小学校はELLではなくて、ESLなのですが・・・

ELLは「English Language Learner」 の事を指すみたいです。
ESLは「English as a Second Language」。

このサイトではこんな説明がしてありました。
http://www.bnkst.edu/literacyguide/ell.html

Throughout the history of education many different terms have been used to describe or characterize children whose second language is English. For example, students with Limited English Proficiency (LEPs), students for whom Eng...続きを読む

Q多分フランス語だと思うのですが・・・。

ラ・ファイエットとはどんな意味ですか?住んでいるマンションの名前なのですが。それから、ニューヨークのストリートにもこの名前がありますよね?(シュプリームというブランドの本店があるストリートです。)

Aベストアンサー

 
ラファイエットは、もっとも代表的なのは、フランスの貴族で、将軍、政治家であり、アメリカ独立運動に関与したラファイエット侯爵のことになります。

参考URLでは、「ファイエット」という名は、アメリカでは非常によく知られている名で、そのため、Fayette という名の「郡 county」が、アメリカには17あり、また Fayette という名の「町 town」が、アメリカには、44あると述べています(これは、Fayette という名を、その名称に含む郡・町です。従って、Lafayette という名前が、この17か44のなかに含まれていると云えます)。

la fayette は、こういう風に、女性定冠詞 la と、fayette という女性名詞からできていると考えるのが自然です。参考URLは、fayette は、beechwood を意味する、と述べています。

>…… the name, "Fayette," which signifies "beechwood."

このページでは、signifies ですが、同じ内容のもう少し大きなページでは、means となっています。「ファイエット」は「ビーチウッド(海岸の森)」という意味を持っているというのです。フランス語の大辞典が出てこないので、確認できませんが、Google で、「fayette beechwood」で検索すると、非常にたくさんヒットし、特徴は、Fayette も Beechwood も地名か、固有名詞として出てくるということです。

「Fayette 郡にある、Beechwood 高校」というような感じで出てきます。

これは、fayette に beechwood の意味があって、そのことを前提に、fayette ←→ beechwood という入れ替えが発想としてあるのではないかと思えます。

従って、「ファイエット」はフランス語で、「海岸の森」「海辺の森・林」の意味があるのは、多分間違いないと思えます。あるいは、そう考えているアメリカ人が非常にたくさんいるのだと思えます。

「ラファイエット」侯爵は、フランスの将軍で貴族で、アメリカ独立、フランス革命に関係した政治家・軍人で、その名前が色々使われているのだと思えますが、「意味」はと言えば、上で述べたように、フランス語で、「海辺の森」だということになります。

(追記):ラファイエット侯爵は、Marquis de La Fayette と書き、「ラファイエット」です。これを、「ラ・ファイエット」と書く場合、ラを定冠詞と意識していることになります。また、もう一人のラ・ファイエットとして、「クレーヴの奥方 La Princesse de Cleves」の作者である、17世紀の女流小説家、ラ・ファイエット夫人がいます。彼女は、Comtesse de La Fayetee で、ラ・ファイエット伯爵夫人ということになります。

ラファイエットは、英語では、ラとファイエットを分けて書かないのであり、分けて書く場合は、「海辺の森」の意味か、またはフランス人の名(姓)ということになります。

>SF History - Early History
>http://www.southfayette.org/info/sfhistory/earlyhistory.htm
 

参考URL:http://www.southfayette.org/info/sfhistory/earlyhistory.htm

 
ラファイエットは、もっとも代表的なのは、フランスの貴族で、将軍、政治家であり、アメリカ独立運動に関与したラファイエット侯爵のことになります。

参考URLでは、「ファイエット」という名は、アメリカでは非常によく知られている名で、そのため、Fayette という名の「郡 county」が、アメリカには17あり、また Fayette という名の「町 town」が、アメリカには、44あると述べています(これは、Fayette という名を、その名称に含む郡・町です。従って、Lafayette という名前が、この17か44の...続きを読む

Q大須系?

ネットで知り合いが、「私は大須系」と言っていたの
ですが大須系ってどんな感じなんですか?
参照画像とか具体的な説明、お願いします。

Aベストアンサー

はじめまして

大須系ですか。
大須は下の方が書いているように
名古屋にある若者の街の名前です。

アメカジっぽいファッションのことを大須系というみたいですが
ファッションだけでなく
下町っぽく、どんな年代でも親しみやすい方のことも
大須系ということがあるようですよ。

少し回答とは外れますが、
大須は200円で食べられるお好み焼きやがあったり
射的場などもあったり、あれっこんなところにこんなものが!
というように行くたびに色んな発見がある街です。
一日ぶらりと過ごすのも面白いと思います。

もし機会があれば、是非一度足を運んでみて下さい。

下に大須の面白どころの説明のHPを載せました。
もしよければ見て下さい。

参考URL:http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Gaien/5863/

Q多分フランス語だと思うのですが

Du 2 au 24 juilletを訳して下さい。

Aベストアンサー

「7月2日から24日まで」という意味のフランス語です。

Q名古屋・大須について

突然ですけど、明日名古屋の大須に行こうと思っています。
大須への目的は、電子工作を始めようと思っていて、実際にいろいろなパーツを目でみてみたいためです。
静岡の人間ですけど、大須に行くのは初めてでちょっと交通の便がわかりません。
名古屋駅にはいくつか地下鉄があって少し迷いそうなので、名古屋駅からの行き方(何線で何駅で降りる)を教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

電子部品だと第2アメ横の方が多いと思いますのでそれだと最寄りの駅は「大須観音駅」です。
名古屋駅から東山線、栄方面いきに乗り、「日比野」でおりて鶴舞線、八事方面いきにのり大須観音駅で降り後は参考URLの地図をみていってみてください。

参考URL:http://www.ohsumap.ne.jp/ohsumap.htm

Qフランス語で「フランス語」 ドイツ語で「ドイツ語」

英語でフランス語は「French」などと言い、
英語でドイツ語は「Germany」などといいますが、

フランスの現地で「フランス語」、
また、ドイツの現地で「ドイツ語」は
何と言うのでしょうか?

おしえてください。

Aベストアンサー

フランス語:fran?ais
ドイツ語:Deutsch
です。

下記のサイトで、英語からなら独仏語その他に翻訳可能です。

参考URL:http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja

Q大須から栄までの道は・・

来週の土曜日に日帰りで友達と名古屋へ遊びに行こうと思っている18歳(女)です☆名古屋に行くのは初めてです!ショッピングをしたいといろいろ調べたところ、栄と大須に行きたいと思いました♪^^
(1)栄と大須は歩いて着く距離にあるのでしょうか?
(2)またどの方向に、どの道を通っていけば着くのか・・など地図のようなものがあると助かるのですが見つかりません涙
私はすごく方向音痴なので着けるかどうか心配です><;
最終的には名鉄バスで帰るのですが、
(1)栄→大須→名鉄バスセンターの順に行くのがいいのか
(2)大須→栄→名鉄バスセンターがいいのか教えて頂けるとありがたいです><
どなたかよろしくお願いします!!!!

Aベストアンサー

栄から大須は毎日歩いてますけど、栄のどの辺からかってこともありますが、10分から20分くらいでしょう。
方向的には栄から南に向って歩けば大須です。
栄にデパートで三越があるんですけど、三越と丸栄の間の大津通をずっと南に歩いていくと、100メートル道路にあたります。それをさらに越えてそのまま歩いて、交差点を二つくらい越えて、中華街のビルを右に行くと大須の商店街です。
バスのことは詳しくありませんが、名鉄バスセンターは名駅なので、
栄から名駅に地下鉄で行くのが分かりやすいです。バスは色々あるので、大須などからも、名駅行きはあると思いますが。
楽しんできてください。

Qフランス語がお分かりになる方へ

教えて下さい。自分で調べた範囲では

フランス語で ”鉄”は fer(フェール)

鉄工所の名前を考えています。

単語を調べていたのですが・・・
組み合わせ方が合っているのかがわからなくて・・・

fer Article(フェールアーティクル=鉄の品物)

fer Production(フェールプロダクション=鉄制作)

先にferをもって組み合わせて通じるのでしょうか?

ちなみに”鉄工所”とはなんと書き、なんと読みますか?



鉄製品を制作しています。
他にいいのがあれば教えて頂きたいです。

process(プロセス)を使いたかったのですが・・・
fer process(フェールプロセス)と。

これはフランス語ではないのですよね?

Aベストアンサー

おっしゃるような意味の鉄加工は
la ferronnerie (フェロヌリー)だと思います。
ferronnier (フェロニエ)が鉄加工をする人。

他には、
forgeron (鍛冶屋) フォルジュロン
鉄工所 = 鍛冶の作業場 → forge フォルジュ

この辺りをアレンジしてみてはどうでしょう?

Q名古屋の大須でwindows98のOSディスクを売っているお店

windows98のOSディスクが欲しいので、名古屋の大須に買いに行こうと思っています。
でも、大須は詳しくありません。
どの店に売っているのでしょうか?
また、いくらぐらいで買えるのでしょうか?
ご存知の方いましたら、教えてください。

Aベストアンサー

3/5の時点で、中京マイコンはWindows98のみ在庫、PawはWindows98SEのみを在庫、アクセスフィールドは未確認ですが、確か2階に98と98SE両方があったと記憶してます。
FIRST POINTは売り切れで入荷予定無し。
ジャンパラはMe以降しか在庫無し。

Qフランス語でFleur d'Hawaiiって何の花?植物?だかお分かりの方。

フランス語でFleur d'Hawaiiが何かを知りたいのですが、ご存知の方いらっしゃいますでしょうか?ハイビスカスかな?と思っていたのですが、違うようです。

多分、何か花か植物に違いないと思うのですが、お分かりの方いらっしゃたら教えて下さい。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

オペラで「ハワイの花」というのがあるから それのことなのでは?ヨーロッパのどこかの国のアブラハムという人のだったと思いますが?なので異国のきれいな花くらいの感じ??よくわかりませんが回答してみました


人気Q&Aランキング