ブルガリア語の書籍を扱っているお店を探しています。
ロシア語のナウカ書店のような、一般書から専門書まで扱っているようなお店はありませんか? ネット通販でも店舗でもかまいません。
ご存知の方、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんばんは。

私はロシア語が専門ですが、以前ブルガリア語もやっていたことがあります。

ロシア語の「ナウカ」や「日ソ」のようなブルガリア語書籍を扱っているお店は、残念ながら日本には無いと思います。知り合いのブルガリア研究者も、現地に行って買うと言っていました。

ですから、もし日本でブルガリア語の書籍を手に入れるなら、今のところ図書館であるとかネット通販しかないと思います。北大のスラ研などにはブルガリア図書も多いと思いますので、Webcatなどで目当ての本を検索されて、可能であれば閲覧することもできると思います。

ネット通販では、参考URLのサイト(ブルガリア語)が日本にも発送を行っています。

たいした情報でなくて申し訳ないです。。。

参考URL:http://www.books.bg/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

情報ありがとうございました。実は主人がロシア語を長年勉強しているのですが、最近ブルガリア語にも興味が出てきて、情報を求めていたところでした。ブルガリア語のテキストも白水社のエクスプレスシリーズぐらいで、情報も少ないので、ナウカのような書店を探していました。紹介いただいたサイトも参考になり、ありがとうございました。

お礼日時:2005/08/25 23:45

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカタカナ付で例文の多いロシア語文法書

上記のような書籍はありますでしょうか?

ロシア語初学者です。

書店や図書館で何種類か見ましたがこの2種類の条件を同時に満たすものは見つかりませんでした。

カタカナでなく英語の発音記号のようなものでも構いません。
キリル文字だけだと読み方が合っているか不安なのと通常より疲れるので嫌です。

Aベストアンサー

おはようございます。

No1です。

No2の方が回答されてる参考書は確かに全ての例文以外の単語などにも

カタカナ読みがあるので初心者には今の時点でベストかな?とも思います。

さて、私はモスクワの日本語学科の生徒の日本語添削を4月よりはじめてから、

自分でもロシア語を学ばなければと思い日本語学科の生徒から

お勧めと言う事で下のサイトを紹介されました。

http://www.youtube.com/watch?v=52bRYf198XY&feature=relmfu

正直な感想は英語の説明が長すぎると思いましたので、今は自分でナチュラルスピードの

ロシア語のサイトを観ながら「ロシア語への興味」を失わないようにしています。(これは面白くてお勧めで

す、時間も5分ぐらいですので)

http://www.youtube.com/watch?v=1sPA2GWtKvs&feature=em-subs_digest

あと英語のサブタイトルがついてる映画などもどうでしょうか。

http://www.youtube.com/watch?v=tP2yHA3Kkms

おはようございます。

No1です。

No2の方が回答されてる参考書は確かに全ての例文以外の単語などにも

カタカナ読みがあるので初心者には今の時点でベストかな?とも思います。

さて、私はモスクワの日本語学科の生徒の日本語添削を4月よりはじめてから、

自分でもロシア語を学ばなければと思い日本語学科の生徒から

お勧めと言う事で下のサイトを紹介されました。

http://www.youtube.com/watch?v=52bRYf198XY&feature=relmfu

正直な感想は英語の説明が長すぎると思いましたので、今は自分でナチュラル...続きを読む

Qロシア語、中国語に訳してください

古タイヤを処分しようと思っているんですが、港の近くに住んでいる従姉からこんな話を聞いたんです。
家の前にタイヤを積んでおいたら、外国人が来て、もらってもいいかと尋ねられたそうです。しかも、しょっちゅうあるそうです。
言葉がよく通じないので、身振り手振りでこれはダメだと言ったところ、他にあったら今度来るときにくれみたいな事を言っていたそうです。
そこで、不要になったタイヤを置いて「ご自由に持っていってください」と張り紙しておいたら、いちいち相手にしなくてもいいのではないかと思ったので、ロシア語と中国語に詳しい方、どうか翻訳してください。

Aベストアンサー

ロシア語では

Можно взять эти ненужные шины столько, сколько вам нужно.
(これらの不要なタイヤを必要なだけ持ち帰っていただいて結構です)

Бесплатно!(無料!)

とすると、誤解を招かなくて良いと思います。

#2さんの訳でも間違っているとはいえないのですが、どちらかというと、「家に持っていってください」が強調されているような感じがしたので・・・

Q書店で見かける英語が話せるようになる本

書店でよく この本を読めば最低限の日常会話がはなせるようになる というものを良く見かけますが本当にそうなるのでしょうか

しょべれるようになったという方がいればどの本か教えてください

一回じゃなくても 何回か読むと・・・というようなことでもいいです。

よろしくお願いします

Aベストアンサー

アメリカ口語教本

昔、HPで実際しゃべれるようになったという方が紹介してまして、私も買いました。しゃべるための練習本みたいな感じなので、とても使いやすいです。何回か読むとかそんなレベルではないです^^;口がつりそうになるくらい繰り返します。でもそうすると身体に身につき自然にしゃべれるようになります。
本は入門編から上級編まであるので、幅広く使えると思います。

http://www.amazon.co.jp/gp/product/4327440388/sr=8-9/qid=1155731820/ref=sr_1_9/250-6585152-5185037?ie=UTF8&s=gateway

Qロシア語で

友達に電話したいんですけれど、電話の仲介所(?)がうまくつないでくれないんですよね。
私がロシア語できないせいもあるのですが・・・。
そこで、質問です。

1.・・・から(電話してるの)ですが。(日本、とか・・)
2.英語できる人、いませんか?
(これは無理だと、いわれたんですけれど・・・いちおう^^;;)

わかんない、ともいいたいところですが、わかんない、といったところで後が続くか、と言われると、それこそお手上げです・・・><

よろしくお願いいたします。

あ、できれば、発音もお願いします^^

Aベストアンサー

大変ですね。ローマ字表記とカタカナを両方とも参考にして下さい。

「[日本]から電話をかけています。」
Ya zvanyu iz [Iponii].(ヤ ズバニュー イズ [イポーニイ])

「英語できる人、いませんか。」
Kto-ta gavarit pa-angliiski? (クトータ ガヴァリット パアングリースキ?) 英語みたいに語尾を上げるのではなく、pa-angliiski(パアングリースキ)の[li](リ-)のところで声を上げます。

「○○番をお願いします。」
Daiche pajalusta, nomyer ○○.(ダイチェ パジャルスタ ノーミェル ○○) これはロシア語で数字を言えないとダメかも知れませんね。でも番号の部分だけ英語で言っても通じるかも。

「~さんと話がしたい。」
Ya khochu gavaricchi c ~.(ヤ ハチュー ガヴァリッチ ス ~)

ロシア語の「はい」は「ダ-」で「いいえ」は「ニェット」です。
成功をお祈りします。

Qロシア語へ翻訳

ロシア語に翻訳お願いします。

「持病がある為、脂質の高いもの、油が使われている料理が食べられません。」

「スパイスなど辛いもの、胃を刺激するものも控えています。」

「慢性 膵炎という膵臓の病気です」

「油や脂肪分を使わない料理、煮込みや蒸したものなどありますか?」

「脂肪分の少ないものはありますか?」

読めないのでカナ表記は必要ありませんが、この単語がこれ、というような事も教えて頂けると助かります。
◯◯(脂肪分)、◯◯◯(少ない)など。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

直訳はなかなか難しいので、ちょっと言い回しを変えていますが…

Из за болезни, не могу кушать жирные, маслянистые.
病気のため、脂肪の多いもの、油っこいものが食べられません。
болезнь=病気
жирное=脂肪の多い 脂っこい
маслянистое=油気のある
не могу кушать=(私は)食べられない

И специи такие острые, которые раздражают желудок, тоже лучше обходить.
胃を刺激するような辛いスパイスなども、避けたほうがいいのです。
специя=スパイス
острое=辛い
раздражать желудок=胃を刺激する
обходить=避ける

Хронический панкреатит у меня.
慢性膵炎を抱えています。
Хронический панкреатит=慢性膵炎

У вас есть какое-то блюдо варённое или тушёное, без масла, без жира?
何か、油や脂肪分のない煮込み料理か蒸し煮料理はありますか?
блюдо=料理(皿)
варённое=煮込んだ(もの)、茹でた
тушёное=蒸し煮した(もの)
без масла=油のない
без жира=脂肪のない

У вас есть что-то нежирное?
脂肪の多くないものはありますか?
нежирное=脂っこくない、脂肪の多くない

※ロシア語は語形変化が複雑で、語尾がいろいろに変化します。
それぞれの訳文のあとに単語の意味を付けましたが、特に形容詞については料理(блюдо:中性名詞)という単語を修飾する前提で、中性単数形を書いています(文中では複数形になっている語も、単語の方では単数にしています)。辞書に載っている語尾(男性単数形)とは違っていますので、あらかじめご了承ください。

直訳はなかなか難しいので、ちょっと言い回しを変えていますが…

Из за болезни, не могу кушать жирные, маслянистые.
病気のため、脂肪の多いもの、油っこいものが食べられません。
болезнь=病気
жирное=脂肪の多い 脂っこい
маслянистое=油気のある
не могу кушать=(私は)食べられない

И специи такие острые, которые раздражают желудок, тоже лучше обходить.
胃を刺激するような辛いスパイスなども、避けたほうがいいのです。
специя=スパイス
острое=辛い
раздражать желудок=胃を刺激する
обхо...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報