『愛』という言葉。英語以外ではどう書きますか?

amoreとかあると思いますけど、
他の国でどう書かれるかを知りたいです。

スペルに合わせて、発音も教えていただければ、と
思います。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (9件)

 


  まず「愛」というのは、感情・情操・情動の表現語で、日本語でも、意味は実はかなり幅があるということを了解する必要があります。日本語の「愛」と意味や用法の広がりで同じ単語は、外国語では存在しません。何か少し違った意味があったり、用法があったり、日本語なら「愛」で表現する場合で、外国語の「愛」では、対応する語は適用できないという場合があります。こういう言語的事実からしても、「愛は普遍的である」などとも言えなくなります。
 
  以下に幾つかの言語での「愛」に当たるであろうと思う単語を示しますが、こんなに多数の言語を知っている訳がないので、これは辞書等で調べたものです。また、わたしの持っている辞書は、例えばポーランド語なら、「英語-ポーランド語辞書」と、「ポーランド語-英語辞書」などで、基本的に「英語」を媒介にしています。英語で愛は、love ですから、love で調べるのですが、love は、動詞と名詞があり、名詞は、「愛」という意味と「愛する者」という大きく二つの意味があります。動詞か名詞かの区別は辞書で大体間違いなく区別できますが、「愛」なのか「愛する者」なのか、区別が難しいし、また、その言語でも、両方の意味があって、確認できないなどの場合があります。とまれ:
 
  英語で、love(ラヴ),affection(アフェクション)です。
  ラテン語で、amor(アモル)です。
  フランス語で、amour(アムール),affection(アフェクション),tendresse(タンドレッス)です。(tendresse は英語の tenderness に対応しますが、優しさの他に、「愛・情愛」の意味も含みます)。
  スペイン語で、amor(アモル),cari[n]o(カリーニョ)です。(cari[n]o は、「愛情」というような意味ですが、愛には変わりありません。[n] は、nの上に波形の小さな記号が付いた文字です。ni[n]o, ni[n]a つまり、ニーニョ、ニーニャの「ニョ」や「ニャ」の子音です。ニーニョとかニーニャは、小さな男の子、小さな女の子の意味で、定冠詞 el, la を付けると、異常気象現象を表す、エル・ニーニョ、ラ・ニーニャになります)。
  イタリア語で、amore(アモーレ)です。(oの上には、鋭アクセントが付いています。鋭アクセントというのは、/のように、右上から左下に降りる小さな線を母音の上に付けます)。
  ドイツ語で、Liebe(リーベ),Lieben(リーベン)です。Liebe は、英語の love と同様、「愛」と「愛する者」を含んでいます。また Lieben は、Liebe の複数形ですが、動詞の不定形の名詞化として、ドイツ語では、「愛すること」を意味します)。
  オランダ語で、liefde(リーフデ)です。(liefde も、「愛」と「愛する者」の意味があったはずです)。
  スウェーデン語で、karlek(a の上に二つの点[トレマ]が付きます。ケルレクと読むのだと思います),foralskelse(o の上にトレマ、a の上にもトレマ。フェルエルスケルセと読むのだと思いますが自信がありません。スウェーデン語の発音は、昔調べた時の記憶では、そんな複雑なものではなかったはずです)。
  デンマーク語で、kaerlighed(ae は、これで一つの文字で、発音記号に出てくるものと同じ形です。発音はケルリゲドかケルリゲトでしょう。よく分かりません),elskov(詩での言葉です)。
  ノルウェイ語で、kjaerlighet(ae は、スウェーデン語の場合と同様),elsk(エルスクと発音するのかも知れません)。
  ロシア語で、любовь(ljubofj, リュボフュ)。
  ポーランド語で、kochanie(コカニー),milosc(ミーウォシュチュ,l は、/を小さくしたような記号を、l の縦棒の真ん中に交差させます。英語の dark l と呼ばれる音で、その音を表すポーランド語の子音文字です。また s と c は、それぞれ、上に鋭アクセント記号が付いています。特殊な音を表すための子音文字です。「シュチュ」かどうか、確信がありませんが、それに似た音に違いありません。ポーランド語は、規則的な読み方ができますが、ローマ字で書かれた通りには読みません)。
  フィンランド語で、rakkaus(ラッカウス)。
  ヘブライ語で、#HBH(アハヴァーハ)。(#は、アレプという、子音としての音が日本人には聞こえない音を表す子音です。複数形は、#HBWT(アハヴォート)です)。
  アラビア語で、[h]ubb(フッブ)。([h] は、喉の奥で出す、アラビア語に固有の子音を表す文字で、h ではないので、[h] と表現しました)。
  古典ギリシア語で、’ερωs(eros,エロース),’αγαπη(agape,アガペー),φιλειν(philein,ピレイン),φιλια(philia,ピリアー)です。(これらの言葉は、どれも日本語の「愛」とは意味が違っています。エロースが一番「愛」に近いと思いますが、エロースは、情動であり、受苦であり、また激しい思いの「愛」です。神的な愛でもあるでしょうし、情欲でもあるでしょう。アガペーは、「兄弟愛・隣人愛」というような意味で、新約聖書の用法では、「神と人間」のあいだの愛のことになり、キリスト教文化は、このアガペーを神聖なものとし、最高の愛としましたが、元々は、恋愛とは少し異なる、兄弟姉妹への愛や、慈愛のような愛です。ピレインは、動詞の不定形で、エロースのように激しくない、普通の「愛」だとも言えます。「親愛」のような感じです。ピリアーは、ピレインから派生した名詞で、友人への愛、友愛、友情などの意味ですが、愛情の意味もあります。友人への愛情とも言えますが、場合によっては、もう少し広い意味にもなるはずです)。
 
  言語の系統説明。
  まず印欧語族。「英語、ドイツ語、オランダ語」は、ゲルマン語の系統です。「ラテン語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、ルーマニア語」は、ラテン語・ロマンス語の系統です。「スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェイ語」は、ノルド語の系統です。「ロシア語、ポーランド語」は、スラヴ語の系統です。「古典ギリシア語」は、ギリシア語の系統です。
  フィン語族(または、フィン・ウゴール語族)。「フィンランド語」はフィン語の系統です。
  セム語族。「アラビア語、ヘブライ語」は、セム語の系統です。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

ホントにたくさんの意味があって、複雑な言葉なのかも知れませんね。
自分の名前、『愛』というのがどういう意味を持つのか、興味があり、
ここに質問を載せたんですけど、思ってた以上にたくさんのことを
知ることができました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/05 14:13

 


  elsker さんに確認させて戴きたいのですが、手元の Dansk-engelsk Ordbok でも Engelsk-dansk Ordbok でも、elsker は、lover と出ていますが。経験者と言われているのですから、わたしの持っています辞書の記述が間違っているのでしょうか? love は、動詞が elske で、jeg が主語の時は、elsker になるようです。しかし、名詞の love は、elskov と出ています。elskovsbarn で love child, elskovsdigt で love poem ですから、elskov が、「愛」の意味の love だと思えます。(また、kaerlighed は、love, affection と出ていますから、これも「愛」または「愛情」の意味のはずです)。
 
  何か間違っておられないでしょうか? 無論、辞書の方が間違っている可能性もありますが、わたしが持っています辞書は、二冊とも、中型辞書で、コンパクト辞書ではなく、コペンハーゲンの出版社が版権を持ち、デンマークで印刷された本です。1980年頃に版権宣言がありますから、そんなに古い本ではありません。
 
  なお、ポーランド語の「シュチュ」は、文法書が見つかりましたので、確認してみますと、「シュチュ」であっているようです。(スウェーデン語も、時間があれば調べますし、デンマーク語は文法書が見つかれば発音を調べたく思っていますが、時間が割とかかるのです。申し訳ありませんが)。
 
    • good
    • 0

Denmark language



Love = elsker

elusuka- to iu hatuonninaru.

chinami ni I love you = Jeg elsker dig.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

デンマークに住んでおられる方なんですか??

お礼日時:2001/11/05 14:15

ポルトガル語では、amor(アモール)です。


これは、ブラジルで使われているポルトガル語の発音です。
もしかしたら、ポルトガルでの発音は、違うかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

amor という感じが多いんですかね。
ブラジルとポルトガルでの発音は違う場合もあるんでしょうかね。

お礼日時:2001/11/01 09:54

スペイン語で「amor] アモールです。



ルーマニア語では「dragoste] ドゥラゴステ であります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

スペインというと、やっぱりイタリアとかと近くなるんですね。
ルーマニアとなると、けっこう違ってくるものですね。

お礼日時:2001/11/01 09:50

Rikosです。



Liebeは、女性名詞だったと記憶しているのですが・・・(大学で少し習った程度なもので)
間違っていたら、ごめんなさいね。

愛するは、Lieben(リーベン)になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございます。

ドイツ語にも男性、女性名詞があるんですね。

お礼日時:2001/11/01 09:46

中国語ではモチロン漢字で「愛」


(簡体字だとちょっと違う字ですけどね)
発音は「アイ」。同じですねー、日本語と。

韓国語では 人ト(1文字)己ト (これで1文字)
                  ○ 

発音は    サ     ラン
       sa lang
ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

以前、韓国の知り合いに≪サラン≫という言葉は
聞いてたんですけど、そのメモを無くし、スペルとか
忘れてたんですよ。。。≪サラン≫という響きも
きれいですよね。

お礼日時:2001/11/01 09:40

参考URLで「愛」「愛してる」について記述があります。


アフリカやアジア各国・地域ではどんな風に言うのでしょうか?

参考URL:http://home.att.ne.jp/green/uej/kotoba/love.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

サイトは見てきました。いろんな言葉があるのですね。
私はテニスもしてたので、ラブ、っていう意味も分かって
なんか満足しました♪

お礼日時:2001/11/01 09:38

ドイツ語では、Liebe(リーベ)ですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

Liebe ってきれいな響きですね。
Liebe が名詞になるんですか?

お礼日時:2001/10/31 12:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語で『幸せの風』とはどう書きますか?スペルと発音を教えて下さい

イタリア語で『幸せの風』とはどう書きますか?スペルと発音を教えて下さい

Aベストアンサー

「幸せの風」ですから、ビュービュー吹く強い風ではなくて、そよ風の方がいいですね。
(la) brezza felice
「幸せの」は、形容詞「幸せな」としました。
読みは、「(ラ)ブレーッザ フェリーチェ」
"la"は定冠詞で、英語の"the"にあたるものです。ある方が言いやすいです。

Qアイルランド語で「愛」のスペルを教えてください

アイルランド語で「愛」のスペルを教えてください。
また、アイルランド語辞典は販売されているのでしょうか?
出版社を教えてください。

Aベストアンサー

ゲ-ル語基礎1500語~アイルランド~
著編者: 三橋敦子
出版社: 大学書林
刊行年: 1985.5
ISBN: 4-475-01094-2
MBN: MJ85028632
大きさ等: 18cm  178p
金額: \2,600
私自身は、ゲール語について何もわかりませんが...

参考URL:http://www.maruzen.co.jp/

Q《愛》は各国ではどう読み、書きますか?

《愛》と言う言葉の各国(下記)の読み方、書き方を教えて下さい。

・フランス語
・イタリア語
・スペイン語
・ドイツ語
・ギリシャ語
・ラテン語


《愛》の読み方を英語以外で綺麗な響きの読み方が無いかなと思っていますので、上記以外の国の言葉でも構いません。
是非、語学が堪能な方、教えて下さい。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

スペイン語  amor アモール
イタリア語  amore アモーレ
ポルトガル語 amor アモール
エスペラント amo アーモ

Qラテン語で「真実の愛」はどう書くのでしょうか?

結婚指輪に「真実の愛」と彫りたいのですが
ラテン語がわかりません。
検索した結果、「永遠の愛」→amorem perpetuum tibiとわかったのですが
「真実の愛」は出てきません。
結婚指輪なので間違って彫ることも避けたいのです。

ラテン語に詳しい方、教えて下さい。(読み方も)

Aベストアンサー

彫るのだったら AMOR VERVS / AMOREM VERVM TIBI としたほうが昔風でいいですね。本来 U と V は区別されませんでした。

発音は「アモル・ウェールス」「アモーレム・ウェールム・ティビ」。

Qamore or amóre ?

イタリア語で愛を意味する「アモーレ」という単語のスペルは、「amore」と「amóre」( o の上にアクセント記号がついている。)のどちらが正しいのでしょうか?イタリア語で用いられるアクセント記号の使い方に関する知識がまったくありません。この単語だけでいいので、どちらが正しいか教えてもらえたらうれしいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アモーレの正しいスペルはamoreです。
イタリア語の綴りの基本として、最後の母音にアクセントがくる語を除き、アクセント記号をつけて綴らないのです。


おすすめ情報