
英語の論文の訳をしているのですが・・・助けてください!
One possibility to be explored is that depression is more likely
under conditions of high peer attachment when such attachments are
under threat.
when以下以外は
「憂鬱は友人への高い愛着状態下で起こるであろうという可能性が調査された。」
でいいんでしょうか?
どういう順番で訳せばいいのかわかりません。
when以下の訳し方もよくわからず・・・
助けてください(>_<)
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
直訳してみると、こういう形ではないでしょうか? 「探って見るべき(価値のある)一つの可能性としては、気塞ぎ(きふさぎ・抑うつの心理状態)は、仲間との強い結びつき(心情的にも・社会関係としても)を持っていて(=そういう条件下にあり)なおかつその結びつきが脅かされている時にいっそう起こりやすい(のではないか)ということである。
」depression is more likely
under conditions of high peer attachment は、これだけでは読者としても、意味が分からないわけで、when such attachments are under threat. がセットになって初めて意味に合点がいきます( 固着・愛着があり、なおかつそれが脅威にさらされているときに、という意味で )。ですから、under … と、when … は意味の上では並列的で、depression is mopre likely when people are under conditions of high peer attachment and, moreover, ( when ) such attachments are under threat. ということではないでしょうか。
ついでながら、"conditions" や "peer attachment" が個人の心の中にある「心理状況(状態)」をさしているのか、それとも「社会的関係・結びつき(の状態)」を指しているのかがはっきりとは分かりませんでした。"( peer ) attachment" の心理学上の定義や、この論文では(ほかの箇所なども含め)どのような意味で使っているかにもよると思います。「心理状況」と「社会的関係・結びつき」とはきっぱりと分離できるものでもないので、ここでは両方の意味をかねているように個人的には思いますが、学術的定義を知りませんので…ご容赦を。

No.3
- 回答日時:
親友との固い信頼関係が脅かされるという出来事も、鬱状態に陥る原因のひとつとして研究されるべきである。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 It would be appropriate, however, to choose a memb 1 2023/06/06 19:38
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 英語 Pre-existing periapical pathology, when the apices 1 2023/04/27 22:27
- 英語 中央大・法の問題です。 Even those who declare themselves to b 4 2023/01/15 21:58
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
You are always gonna be my lo...
-
なぜこのような意味になるので...
-
意味と読み方を教えて下さい。
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
映画のタイトルの意味
-
【フランス語】星の王子さま
-
Don't dream it, Be it.って?
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
英文について教えてください。
-
what does the kind of clothes...
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
洋書の小説の一節
-
「かける」を英語でどう言いま...
-
What is so special about it?...
-
"owe"の使い方について
-
添削をお願いします。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
英訳の質問です
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
日本語に訳すと??
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
一行だけ訳せません。
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
何て訳せばいいの?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
I need you backの意味教えてく...
-
生産課
-
I'll get you とは
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
come in many colorsを訳したら...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
俺のケツをなめろ!
おすすめ情報