ローリング・ストーンズの「悪魔を憐れむ歌」について質問します。

Hope you guess my name
とありますが、結局どういう名前なんでしょうか?
甘えを当てることが楽しいのは何故ですか。


"Who killed the Kennedys?"
ケネディを殺したのは、結局君と僕だと言っていますが、どういうことなんでしょうか?
君と僕とは誰と誰なんでしょうか。
僕=悪魔ですよね。

もしかしたら、誰の心の中にでもいる悪魔のことを歌っている歌詞なのでしょうか?
よろしくお願いします。


http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/SYMPATHY- …

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

Hope you guess my name


とありますが、結局どういう名前なんでしょうか?
⇒歌詞上では魔王ルシファーだけど
代名詞的な意味だと思います。

甘えを当てることが楽しいのは何故ですか。
⇒???
"Who killed the Kennedys?"
ケネディを殺したのは、結局君と僕だと言っていますが、どういうことなんでしょうか?
君と僕とは誰と誰なんでしょうか。
僕=悪魔ですよね。
⇒1963年ダラスにて暗殺されたのは周知の事実。ケネディ暗殺後アメリカはベトナムに進軍した。それは大きな時代の流れであり、個人を特定することは不可能です。その中のポイントにケネディがたまたま存在した。
しかしその時代の流れをつくったのはまぎれもなく、君と僕=大衆になる。

もしかしたら、誰の心の中にでもいる悪魔のことを歌っている歌詞なのでしょうか?
⇒結局は人間の心の中には善悪が存在し、常に葛藤している。その各時代において世界を動かしているのは政治家でもなければ悪魔でもない。人間一人一人の心がそれを動かし、現象として様々な事件、事故が起こっている。悪魔的な思考にしても誰の心にもあり、それはむしろ自然なことです。
まあ、個人個人の捉え方でいいと思います。
でも一応歌詞からとらえた印象が、本人にとっての正解だと思いますよ。
また反面教師的な意味あいから考えると善悪あるけど君はどっち?みたいな問いかけもあると思います。

ミックジャガーまたはロックの歌詞は抽象的で攻撃的な社会批判の意思が込められている場合がありますが、あくまで歌なので歌詞と音楽を別々に捉えることはあまり意味がありません。
各個人がその楽曲から受けるイメージや心の動きが大切ですかね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qローリング・ストーンズの「悪魔を憐れむ歌」について

ローリング・ストーンズの「悪魔を憐れむ歌」について質問します。

Hope you guess my name
とありますが、結局どういう名前なんでしょうか?
甘えを当てることが楽しいのは何故ですか。


"Who killed the Kennedys?"
ケネディを殺したのは、結局君と僕だと言っていますが、どういうことなんでしょうか?
君と僕とは誰と誰なんでしょうか。
僕=悪魔ですよね。

もしかしたら、誰の心の中にでもいる悪魔のことを歌っている歌詞なのでしょうか?
よろしくお願いします。


http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/SYMPATHY-FOR-THE-DEVIL-lyrics-The-Rolling-Stones/D3A58D2A82BEA04F4825689A00299126

Aベストアンサー

Hope you guess my name
とありますが、結局どういう名前なんでしょうか?
⇒歌詞上では魔王ルシファーだけど
代名詞的な意味だと思います。

甘えを当てることが楽しいのは何故ですか。
⇒???
"Who killed the Kennedys?"
ケネディを殺したのは、結局君と僕だと言っていますが、どういうことなんでしょうか?
君と僕とは誰と誰なんでしょうか。
僕=悪魔ですよね。
⇒1963年ダラスにて暗殺されたのは周知の事実。ケネディ暗殺後アメリカはベトナムに進軍した。それは大きな時代の流れであり、個人を特定することは不可能です。その中のポイントにケネディがたまたま存在した。
しかしその時代の流れをつくったのはまぎれもなく、君と僕=大衆になる。

もしかしたら、誰の心の中にでもいる悪魔のことを歌っている歌詞なのでしょうか?
⇒結局は人間の心の中には善悪が存在し、常に葛藤している。その各時代において世界を動かしているのは政治家でもなければ悪魔でもない。人間一人一人の心がそれを動かし、現象として様々な事件、事故が起こっている。悪魔的な思考にしても誰の心にもあり、それはむしろ自然なことです。
まあ、個人個人の捉え方でいいと思います。
でも一応歌詞からとらえた印象が、本人にとっての正解だと思いますよ。
また反面教師的な意味あいから考えると善悪あるけど君はどっち?みたいな問いかけもあると思います。

ミックジャガーまたはロックの歌詞は抽象的で攻撃的な社会批判の意思が込められている場合がありますが、あくまで歌なので歌詞と音楽を別々に捉えることはあまり意味がありません。
各個人がその楽曲から受けるイメージや心の動きが大切ですかね。

Hope you guess my name
とありますが、結局どういう名前なんでしょうか?
⇒歌詞上では魔王ルシファーだけど
代名詞的な意味だと思います。

甘えを当てることが楽しいのは何故ですか。
⇒???
"Who killed the Kennedys?"
ケネディを殺したのは、結局君と僕だと言っていますが、どういうことなんでしょうか?
君と僕とは誰と誰なんでしょうか。
僕=悪魔ですよね。
⇒1963年ダラスにて暗殺されたのは周知の事実。ケネディ暗殺後アメリカはベトナムに進軍した。それは大きな時代の流れであり、...続きを読む

QMerry Christmas and a Happy New Year! I hope you a

Merry Christmas and a Happy New Year! I hope you are well and settled into your new home. Would you like to meet up with the kids and I sometime?


英訳をお願いします

Aベストアンサー

メリークリスマス、新年おめでとう。あなたが元気で、新しい家庭に落ち着いているといいな。子供たちや私とそのうちに会ってみたいと思いませんか?

Q3月のローリングストーンズ公演

3月のローリングストーンズ来日に合わせてなんとかチケットをゲットしようと思ってます。
実はローリングストーンズは昔の曲しか知らず最近の曲を全然しりません。
そういう意味で、ローリングストーンズ来日の際に予習しておくべきアルバムや曲について教えていただければ幸いです。
#端的に言えば何を演奏しそうかということを教えていただければと思います。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

今回の日本公演は、40周年記念ベストアルバム「Forty Licks」からの
曲を中心に、代表曲ばかりの集大成ステージを行うそうです。
でもツアー前のリハーサルで、過去にライヴで演奏していない20曲を含む
約130曲を予行演習していたそうなので、日替わりの曲も期待できるそうです。
それと各公演によって、これまでのアルバムを振り返り5、6曲演奏する
コーナーもあるそうです。
http://news.fs.biglobe.ne.jp/entertain/sp021210-entertainment.html
http://news.msn.co.jp/articles/snews.asp?w=307193
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B00006IR69/qid=1039587091/sr=2-1/ref=sr_2_3_1/028-3619941-5344506

あと「The Rolling Stones - Bridges To Stones」というファンサイトの
“Licks Tour”のページに、最近のライヴのセットリストが詳しく載って
いるので、参考にしてみて下さい。

参考URL:http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B00006IR69/qid=1039587091/sr=2-1/ref=sr_2_3_1/028-3619941-5344506

今回の日本公演は、40周年記念ベストアルバム「Forty Licks」からの
曲を中心に、代表曲ばかりの集大成ステージを行うそうです。
でもツアー前のリハーサルで、過去にライヴで演奏していない20曲を含む
約130曲を予行演習していたそうなので、日替わりの曲も期待できるそうです。
それと各公演によって、これまでのアルバムを振り返り5、6曲演奏する
コーナーもあるそうです。
http://news.fs.biglobe.ne.jp/entertain/sp021210-entertainment.html
http://news.msn.co.jp/articles/snews.asp?w=307193
ht...続きを読む

Q循環備蓄」は英語で「ローリングストック」?

防災用の食料などを使いながら日常的に備蓄する方法(循環備蓄)のことを、「ローリングストック法」呼ばれるのを新聞・ラジオ・ネットで何度か見聞きしました。また、イミダスにも新語流行語として載っています。
循環備蓄といえば大人なら十分理解できるのに、わざわざ英語なんか使わなくてもと思いつつ、念のため辞書を参照したところ、手元の英英辞典、オンラインで参照できる辞典類をざっと見た範囲では、rolling stockは、車両、貨物自動車、 the engines and carriages that are used on a railway、のような説明以外は見当たらず、ネットの英文用例検索でも使い方があるのかどうか不明でした。
あるいは防災専門用語としてはあるのかもしれませんが...

そこで、どなたかお知恵を。
質問:災害対策としての循環備蓄法は、英語ではローリングストックと呼ばれているのか?もし違うなら、何と表現されているでしょうか?

Aベストアンサー

一般に商店での在庫は4種類あります。 流動性の高い順番で以下のようになります。

「流動在庫 Running stock 」
「備蓄在庫 Sleeping stock 」
「固定在庫」Fixed Stock
「ヘドロ在庫 Dead stock」

流動在庫(Running Stock) でよいと思います。 お店に展示されていて お客が日々持ち出してゆき 日々補充します 一番出入りのある在庫です。

Qローリングストーンズのアルバム

最近来日したらしいですね。
じっくり聴いたことがなかったのですが、テレビで断片的に聴いて気に入りました。
CDを借りるか買うかしたいのですが、まずどれを聴くべきでしょうか??

Aベストアンサー

60年代70年代が黄金期です。
中でも下記5作品は後世語り継がれる
名盤たちですよ。
上からお勧め順です。

メインストリートのならず者
スティッキーフィンガーズ
レットイットブリード
ベガーズ・バンケット
山羊の頭のスープ

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2010289

Qいや、違うの、浮気とかじゃなくて、客観的に見てね? 美男美女の村。これは悪魔的だ。森の民は悪魔だ。

「美≠悪魔」ですが、ある条件下では、「美女=悪魔」とも言えなくもありませんよね。 ですが、やっぱり一般常識では「美≠悪魔」なので、言葉選びが難しいです。

訳したい文の背景:

悪魔とよばれ、いわれなき迫害を受ける魔族の村に立ち寄ると、そこは、美男美女の村だった。その時の主人公の心理描写。

訳したい文:

いや、違うの、浮気とかじゃなくて、客観的に見てね?
美男美女の村。
これは悪魔的だ。
森の民は悪魔だ。
(文の出典:無色転生 - 異世界行ったら本気出す)

トライした訳:

No, don't jump to conclusions. I am not thinking about flirting. Just seeing the fact.
That this village is packed with beautiful people.
This is evil.
People of the forest are demons.

悪魔(的)が、evil, demon, diabolicと色々あって、、言葉選びが難しく、しかも、本来は「美≠悪魔」で、状況的にこう言ってるだけなので、難しいです。 (*ラノベの翻訳の練習の為に質問しています。)

お手本訳、僕の訳の修正、どちらでもけっこうですので、よろしくお願い致します。

「美≠悪魔」ですが、ある条件下では、「美女=悪魔」とも言えなくもありませんよね。 ですが、やっぱり一般常識では「美≠悪魔」なので、言葉選びが難しいです。

訳したい文の背景:

悪魔とよばれ、いわれなき迫害を受ける魔族の村に立ち寄ると、そこは、美男美女の村だった。その時の主人公の心理描写。

訳したい文:

いや、違うの、浮気とかじゃなくて、客観的に見てね?
美男美女の村。
これは悪魔的だ。
森の民は悪魔だ。
(文の出典:無色転生 - 異世界行ったら本気出す)

トライした...続きを読む

Aベストアンサー

No, no, not like this is my personal opinion or anything like that. Just trying to see things objectively, see?
A village full of beautiful men and women.
Now that is just evil.
The people of the forest are pure demons.


どんどん「うーん…?」な感じの訳になってきてます(笑)



>No, don't jump to conclusions.
 良い言い回しだと思います!

>I am not thinking about flirting. Just seeing the fact.
 ⇒Not like I'm trying to flirt. Just trying to look at the facts.


>That this village is packed with beautiful people.
 ⇒A village packed with beautiful peopl.

>This is evil.
 確かに"evil"が一番納得のいく訳し方だと思いますここは。

No, no, not like this is my personal opinion or anything like that. Just trying to see things objectively, see?
A village full of beautiful men and women.
Now that is just evil.
The people of the forest are pure demons.


どんどん「うーん…?」な感じの訳になってきてます(笑)



>No, don't jump to conclusions.
 良い言い回しだと思います!

>I am not thinking about flirting. Just seeing the fact.
 ⇒Not like I'm trying to flirt. Just trying to look at the facts.


>That t...続きを読む

Q米国の大金持ちの自家用ジェット機の大きさは?

米国の大金持ちの自家用ジェット機の大きさは?

アメリカのハリウッドの大スターとか、大企業のCEOとかが乗っている自家用ジェット機とは、どのくらいの大きさのものなのでしょうか。
セスナ社のジェット機くらいの大きさでしょうか。それとももっと大きいでしょうか。
たとえば、先日、ジュリア・ロバーツが来日した時に乗ってきた自家用ジェット機はどのくらいの座席数のものだったのでしょうか。
一般的に、アメリカの大金持ちの自家用ジェット機の大きさはどのくらいでしょうか。

Aベストアンサー

727-100は手頃なサイズの中古機が安く買えるし、低騒音化のためのハッシュキットもある(また、ウィングレット・キットもあったりする)んで、ビジネス/プライベートジェットの需要に向いているんでしょうね(3発機だから長距離洋上飛行の制限もないし、双発の737の中古機は航空会社の需要があるでしょう)。

で、ボーイングでは、ビジネス/プライベートジェット向けに、737-700、-800をベースとした「BBJ(Boeing Business Jet)」を生産して、小型化の進む政府専用機需要もあって、順調な受注があるようです。一方で、大型機の需要もあるようで、777、787版のBBJも受注しているそうな・・・

因みに、トラボルタは操縦士資格を持っており、海外のプロモーションなどでは、自身が操縦桿を握ることも少なくないそうな・・・

Q英語についてです。「先日出版されたその本を読みましたか。」を英訳したとき、「Have you rea

英語についてです。「先日出版されたその本を読みましたか。」を英訳したとき、「Have you read the book which was published the other day?」と「Have you read the book published the other day?」とでは意味は違いますか?(前者は自分で考えたもので、後者は模範解答です。)

Aベストアンサー

意味は全く同じです。
所謂名詞の後置修飾の文型ですが、関係代名詞 which/that 及び be 動詞を省略するのが、一般的な口語英語です。

Qジョジョ×乙一、読まれた方にお聞きします

質問お願い致します。

乙一さんが好きで、出ているものはほとんど読んでいるのですが
新しく出た、ジョジョのノベルは、ジョジョを読んだことがない私でも読めますでしょうか?
とりあえずジョジョ全部読めばいいじゃん。というのは重々承知です。。
少年漫画は好きなんですけど、、、ジョジョは巻が結構出ているので
今更手が出しづらいなぁと思っていまして。。。

ジョジョ×乙一を読まれた方に質問です
Q1 ジョジョを読んでいなくてもこの小説は楽しめますか?
Q2 読んでないとちょっとムリ。そしたらなに編を読めばついていけますか?

すみません。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私はジョジョが好きで買ったのですが、
(乙一さんは初期の頃に少し読んだ程度)
やはり、ジョジョが判らないと面白くないと思います。
逆にジョジョを読んでた人は非常に楽しめる内容かと。

小説の舞台はジョジョ第4部の杜王町です。
で、この第4部は短編が集まったような作りになってるので、
ジョジョが初めての方でも読みやすいと思います。
なのでどうぞジャンプコミックス29巻から47巻だけでも
読んでみて下さい(^^)

Q日本語の「スケジュール」と「アジェンダ」、英語の「schedule」と「agenda」の違い

日本語と英語を勉強中の中国人です。日本語の「スケジュール」と「アジェンダ」、英語の「schedule」と「agenda」の違い、それぞれ教えていただけないでしょうか。

また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは!
私は英語、中国語どちらも使う日本人です。

sobachaさんは自然な日本語を使っていて、言われなければ中国人とはわからないですね。「スケジュール」を間違って書く人は少なくないし…
さて、質問の「スケジュール」schedule、「アジェンダ」agendaについて。

たとえば、「時間割」や「会議の進行」、「旅行日程」ぜんぶschedule(アメリカ英語ではスケジュール、イギリス英語はシェジュール)に含まれるといっでいいかも

もともとagendaはアメリカ英語で、会議の進行表です。
イギリス英語だとtimetableなんですが、最近はイギリスでもagendaを使うと思います。
agendaは単なる時間表だけではなく会議の議題の意味もあります。だから、scheduleが決まっていないのにagendaはわかっている、ということがよくありますね。

いっぽう、日本語の「スケジュール」は日程表・予定表の意味ですね。アジェンダは会社によって微妙に違います。
「会議の予定表」
「会議の議題」
ここまでなら英語と同じですが、ときどき(会議の目標)とか、ひどい場合は「課題」や「必達目標」をアジェンダに入れている会議があって、なんかイヤですね・・・
こういうのって同じ社内でも認識が違うことがあるので、書類を作る前に誰かに聞いた方がいいです。

こんにちは!
私は英語、中国語どちらも使う日本人です。

sobachaさんは自然な日本語を使っていて、言われなければ中国人とはわからないですね。「スケジュール」を間違って書く人は少なくないし…
さて、質問の「スケジュール」schedule、「アジェンダ」agendaについて。

たとえば、「時間割」や「会議の進行」、「旅行日程」ぜんぶschedule(アメリカ英語ではスケジュール、イギリス英語はシェジュール)に含まれるといっでいいかも

もともとagendaはアメリカ英語で、会議の進行表です。
イギリス英語だとtimeta...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報