なるべくお金をかけずに英語の勉強したいのですがいい方法ないでしょうか?
今はラジオ英会話を聞いてる程度です。英語力はまあまああるほうだとは
思うのですが学校で勉強する機会も減り、英会話学校に通うのもやめて
しまってから英語力が落ちてしまいました。ある程度の英語力があって
もっと英語の力をのばすのにいい勉強方法とかテキストとかあれば
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

こんにちは!


私の英語環境を教えましょう。

まずは、オークションサイトebayでお買い物。英語の勉強にもなるし、ほしいものや生活に必要なものが格安で手に入るので一石二鳥。

世界中にいるメル友と色んなお話をします。そのための話題作り(映画とか、スポーツとか音楽、お互いの国の政治や生活、流行など)と準備にも英語なので表現力に磨きがかかります。よくテキストなどに出てくる堅苦しい表現ではなく、自分らしい表現やユーモア、自然な自分の言葉が作り上げられるし、人間関係のお勉強にも繋がりますね。

欧米版プレステゲームの英語のロールプレイングゲームで遊びます。英語わからないと楽しめないしゲームが進まないため、ゲームしながら夢中で辞書引いたりしてるので結構英語力つきます。

英語で書かれたレシピのお菓子の本とかフランス料理の本で料理にチャレンジしてます。もちろん英語わからないと、写真のおいしそうなお菓子や料理が作れないし食べられません!!

あとは、英語を話せる友達やイギリス人の彼氏にラブレターや電話してコミュニケーションとることですね。

私は勉強が嫌いなので、以上にあげたことはどれも普段の生活の中で出来ることばかりだと思います。そのほかはオンラインで英語の勉強してる位ですね。

参考にしてくださると幸いです。

参考URL:http://www.englishtown.com/master/home/default.a …
    • good
    • 0

こんにちは!


今私はアメリカにいるんですが、(ニューヨークじゃないので、テロのことは心配ないです)
真剣にもうベラベラ喋れる位になりたいのなら、日本に住んでるアメリカ人を見つけたらどうです?
同時にアメリカ人も日本語を勉強しに来てるのだから、一緒に勉強できると思います。
テキストとかだと、あまり為にならないかもしれません。
あまりいいアドバイスになってませんが…。
すみません。
    • good
    • 0

一応、英語や中国語は仕事や生活に不自由しない程度のレベルです。

ドイツ語、広東語、フランス語などは少しレベルが下がりますが‥
英語に限らず、何語であっても、使うことっていうのが大切ですよネ。
けれども普通の生活をしていては機会が少ないものです。
聞き取り能力を高め、語彙を豊富にし、言い回しを覚える手段としては、やはり、映画が一番かもしれませんネ。
映画のセリフを覚えてしまうほど繰り返し観るというのはかなりの勉強になりますヨ。テレビ放送の映画やドラマを録画して繰り返し観るようにすれば、費用もかかりませんしネ。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0

 あなたの英語力の定義って何ですか?


失礼な言い方になってしまったらごめんなさい。

 私は高校時代に友達の影響で洋楽に興味を持ち,洋楽の歌詞を自分で訳したり歌詞を見ながら口ずさんだりしてたら,英語が好きになりました。それから英語を勉強し始めたような気がします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q英語の勉強で、アドバイスを頂けたら幸いです。 英会話を習得しようと、10数年振りに英語の勉強を始め

英語の勉強で、アドバイスを頂けたら幸いです。

英会話を習得しようと、10数年振りに英語の勉強を始め、

現在、
中学生の文法を、ひと通り勉強し直しています。

この他に、
日常でよく使う言葉の表現も覚えようと思っているのですが、

まず、
どの様な英語
(例えば挨拶や感情表現など)
を、おさえて覚えるべきでしょうか?

「とっさのトラベル英会話」などの本も目を通しましたが、
実際に、海外の方と接している方の、
生のアドバイスなどが聞けたらと思い質問します。

どうぞ、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

10年ぶりの英語ですか!すごいですね。

具体的に、どんなシーンでの会話が多くなりそうですか?「とっさのトラベル英会話」がどんな本かamazonで見ましたが、レストラン、病院、買い物うんぬん、とありました。まずは、どんなところでの会話ができたらと思いますか?

英会話と言っても限りなく状況は広がりますので、まずは絞った方が回り道のようで早いと思います。言い回しも色々あります。通常のレジでの会話、スーパーでなにかを探す時の会話、返金をお願いする会話、など店員と客の両方の立場で場面を考えれば、会話のバリエーションは随分とあります。それをすんなりと両方言えるようになったら、今度はそれを自分のオリジナルに変えていく。それだけで倍の教材になります。それを今度、他の場面で使えるようにすると、単語や言い回しの違いは多少ありますが、どこかの場面の基本ができていると、応用になってきます。その応用を繰り返すことで、どんどんバリエーションが広がっていきます。初めから広げるよりも、ずっと効率的になりますよ。

できるだけCDのあるテキストを選ぶのが一番ですね。1冊で十分だと思います。まず、聞いてみる。とにかくまたこれか、と言うほど良く聞いて、知ってる単語から場面を想像する。知らない単語があっても、辞書で調べません。想像を働かせます。妄想していいのです。会話自体が短いのであれば、一週間くらいは聞くに徹してもいいと思います。今度は、日本語を見て、会話の内容を確かめます。イメージがあっているところ、合ってないところあると思いますが、実際にそういう状況を頭の中で映像を浮かべながら、イメージと日本語の内容を確認します。
また英語を聞きます。英語から頭に浮かべたイメージが浮いてきますか?話す人毎にイメージをよく浮かべて内容を追って下さい。

今度は、知らない単語も含め、発音記号をきちんと発音しながら確かめます。意外に発音記号をさっと見て適当に発音している人が多いですが、発音記号を守った発音をしていないために、ネイティブに聞き取ってもらえず、自分の英語は下手だと思い込んで声も小さく、会話もしなくなる人が多いですが、英語は音の組み合わせです。日本語とは違うのです。きちんと発音を守らなければ、単語として聞き取ることが難しいのです。外国人の英語に慣れているネイティブなら想像してくれますが、全員そうではありません。
低速メソッド英語発音トレーニングという本もあるので、参考にされて下さい。

今度は音読です。きちんとゆっくりと丁寧に。ゆっくりできちんと突っかかりなく読めるようになったら、CDの抑揚を気をつけて読むようにします。できるだけ、子供が真似るように、大げさと思えるほどに大きくするところは大きく、上げるところは上げるをまねします。抑揚に関しては、好きな海外歌手の歌を覚えて一緒に歌うのが一番ですよ。音読も着実に、時間をかけて。

できればテキストの会話部分をコピーして、単語毎に細かく切ってしまいます。日本語の会話を見ながら、元の英語に並べてみましょう。文法が分からなければ、文法書を確認しながら並べていきます。正しく出来たら読んでみる。これをすらっとできるまで繰り返します。

そして、上記に書いたバリエーションです。さきほどのリスニング、リーディングで勉強した会話をもっと広げて、状況を変えてみます。そこがクリアできていけば、会話場面を変えていきます。

あとは実際に勉強したところが、実際に使えるように(慣れるように)することです。勉強したところでも実際にはできなかったとしても、慣れるまでは繰り返しが必要です。十分な音量で話しているか、丁寧に発音しているか、これだけでも違います。初めからぺらぺら話す必要は全く無用です。むしろ害になります。日本語でも自分の考えを話すときは、頭でまとめながら話すので自然とゆっくりとなると思えば、ゆっくり話すのも当然だと思えますよね。

そして、人間は忘れる動物であることを頭にいれましょう。常に忘れるのです。ですから繰り返し、実行する。見る回数が増えれば、頭に残る確率も高くなります。

小さいことを確実に。進みは遅く感じても、あとで違ってきますよ。

10年ぶりの英語ですか!すごいですね。

具体的に、どんなシーンでの会話が多くなりそうですか?「とっさのトラベル英会話」がどんな本かamazonで見ましたが、レストラン、病院、買い物うんぬん、とありました。まずは、どんなところでの会話ができたらと思いますか?

英会話と言っても限りなく状況は広がりますので、まずは絞った方が回り道のようで早いと思います。言い回しも色々あります。通常のレジでの会話、スーパーでなにかを探す時の会話、返金をお願いする会話、など店員と客の両方の立場で場面を考...続きを読む

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q英会話教室で勉強されて英語力が上がったという方

仕事の関係で英語力をつけたいのですが、英会話教室は金がかかるばかりで伸びないというアドバイスを受けました。
実際どうなんでしょうか?お勧めできませんか?

Aベストアンサー

自分次第、ですかねぇ。

やっぱり自分で普段勉強・練習しつつ、実践の場として教室を利用するって
いうのなら伸びるんですが、ただやみくもに行く・行きさえすれば
できるようになるっていうやり方だと無駄だと思います。
あとは目的ですね。明確に目標があればやっぱり上達しますね。
体験レッスンなどがあると思うので、一度トライされてみると良いかもしれません。

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q英語の勉強の仕方で悩んでいます!英会話初心者です。中学校から高校生からの文法からやり直さないとダメで

英語の勉強の仕方で悩んでいます!英会話初心者です。中学校から高校生からの文法からやり直さないとダメですが、今年、勉強の時間をとれる状況です。

この場合、、、出来るだけ英語に関わっていたいと思うのですが、、、

オンライン英会話で喋りつつ、文法などをやり直すのもありでしょうか?
やはり文法をきちんとしてからオンライン英会話で喋りつつ勉強したほうがいいでしょうか?

初心的な質問ですが、どうか教えて頂きたいです。どうぞ宜しくお願いします!

Aベストアンサー

そんなんよりまずは単語と熟語。
文法は後からでいくらでも追いつける。
何より一般的な会話で使う文法なんて中学生の英語でじゅうぶん。
っていうか、文法を一生懸命学ばなくても、単語と熟語が解れば会話ってのはだいぶ成り立つんよ。

オンラインでもオフラインでも文法解らなくても間違っていても、とにかく喋りまくるのが大事だよ。
喋りまくるのに大事なのが文法よりも単語や熟語だから。
喋っていると次第に文法はついてくるし、喋りながら必要な文法に出会ったら勉強すればいいよ。

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q英会話の勉強をしてますが、日本語しか出てきません…。 英会話のCDをきいていると、日本語と英語の繰り

英会話の勉強をしてますが、日本語しか出てきません…。
英会話のCDをきいていると、日本語と英語の繰り返しだからか、英語の文章が簡単に思えてしまいます。
とてもスローな英会話のCDなのかもしれません…
ベストなCDなど、どうにか良い勉強方法を教えて頂けたら幸いです。

Aベストアンサー

YouTubeには、英語圏から膨大な映像投稿があります! 自作のものから、放送を録画したもなのなど恐ろしい量です。 それらには日本語はないので理解できるなら聞かれることです。 それが聞き取れないなら、書かれた教材を学んで下さい。

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q英語圏でなく、アジアの国の英語学校に留学して英語を勉強する方法があるようですが、経験ある方教えてください。

英語習得の為に語学留学したいのですが、

お金がかからないように物価の安いアジアの国(バンコク インドネシア フィリピン マレーシア)の英語学校に通いたいのですが、
実際、語学習得面でどうなのでしょうか?

フィリピン、セブ島に韓国資本で数多く英語学校があり、韓国人大学生の留学先として、セブ島は一般的だと聞きました。

ネイティブスピーカーのマンツーマン授業を、オーストラリアなどの数分の1の料金で受けれるらしいです。

セブ島以外でも、経験のある方お話聞かせてください。m(__)m

Aベストアンサー

こんにちはセブ島留学経験者&セブ島留学エージェンシーで働いております。

学習面では非常にレベルが高いと思われます。
私が働いている会社のスタッフも6か月滞在あとにはTOEICスコアを900点越えていました!!(人にもよりますが・・・)

ネイティブスピーカーとのマンツーマン授業はどの学校でも受けられるというわけではありません。
フィリピン人先生とのマンツーマン授業が基本となりますが、フィリピン人先生で対応ができないくらいハイレベルな英語を話される方がまれにマンツーマン授業の先生にネイティブ講師がつきます。
とはいってもフィリピン人講師もレベルが高いので上記のケースはあまりみられません。
もちろんネイティブスピーカーだけを先生として迎えている学校もあります。
ただ料金については欧米諸国に比べればとても安いと思います♪

もし興味があれば是非一度下記のURLをご覧下さい。
http://www.cebu21.jp/bbs/main.php
留学の検討頑張ってくださいね♪

参考URL:http://www.cebu21.jp/bbs/main.php

こんにちはセブ島留学経験者&セブ島留学エージェンシーで働いております。

学習面では非常にレベルが高いと思われます。
私が働いている会社のスタッフも6か月滞在あとにはTOEICスコアを900点越えていました!!(人にもよりますが・・・)

ネイティブスピーカーとのマンツーマン授業はどの学校でも受けられるというわけではありません。
フィリピン人先生とのマンツーマン授業が基本となりますが、フィリピン人先生で対応ができないくらいハイレベルな英語を話される方がまれにマンツーマン授業の先生にネ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報