「夫を成功」へ導く妻の秘訣 座談会

なぜ、この岬だけ日本語表示なのですか?
英語では何と呼ぶのでしょうか・・

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Cape of Good Hope、です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なぜ地図帳にはグッドホープ岬とか、書いていなのでしょうか??

お礼日時:2005/08/31 21:07

もともと、固有名詞が付いている訳でない海外の地名は日本語に訳すことも多いので、喜望峰の場合もそのケースなのではと思います。

例えば「紅海」、「北海」、「大鑽井盆地」など。なぜかと言えば、慣習としか言いようがないと思うのですが…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
外国での呼び名がそれぞれという事ですね・・

お礼日時:2005/09/01 07:09

喜望峰に行ったことがありますが、看板には英語で「Cape of Good Hope」と書いてありました。


もともと岬を発見したのがポルトガル人のバーソロミュー・ディアズで、
「希望の岬」と命名したのは当時の国王です。

本来は現地語で呼ばれていた呼称があるはずですがポルトガル語、英語の名称が広まり、
「希望」ではなく「喜望」と日本語に意訳されたようです。

なぜここだけ日本語か・・・?
当時の地理学者がそう呼んだ名称が、今に至っているのでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
納得できました

お礼日時:2005/09/01 21:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q喜望峰という地名について

アフリカにある喜望峰という地名について、日本語(英語やポルトガル語ではありません)の呼び方の由来について調べています。誰が最初にそう呼んだのか、あるいはその経緯について御存知の方情報をお願いします。

特になぜ岬ではなく峰なのか、なぜ希望ではなく喜望なのかを教えてください。

なお、2chの言語学板やWikipediaには「喜望岬」の誤植説が断片的な情報として書いてありますが、これを裏付けるような情報、あるいはそれ以外の説をお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちわ(/は)。

>誰が最初にそう呼んだのか、あるいはその経緯
*こちらは正確には答えられません。おそらく、明治期またそはれ以前には「喜望峰」なる日本語があったんではないでしょうか。

>特になぜ岬ではなく峰なのか、なぜ希望ではなく喜望なのかを教えてください。
*こちらは答えられます(私見ですが)。
ケープタウンの町へ行くとすぐに謎が解けますよ。町の南方50KMくらいのところに屏風のように立ちはだかったテーブル上の「岬」capeが見えます。「ナイフエッジ」ridgeのようです。その裾野が町まで延びてきています。見た感じでは単なる「岬」ではなくて、山のように大きく見えます。つまり「峰」peakですね。高さは1073メーター、または1088メーターといわれています。
相当に高いです「峰」です。神奈川県の東丹沢山塊でも最高が1300メーターを考えるとやはり高いですね。頂上部分は冬季の6~8月頃はほとんどガス状の雲に覆われています。

こんな事情なので、喜望岬とするよりも喜望峰のほうが現実的です。きっと行ったことのある日本人(故人)が喜望峰なる熟語を考案したと想像できます。(誤植というよりも時代とともに書き方が変わったと言う方が無理が有りませんね)。
喜望峰(Cape of Good Hope)の;
喜は、喜ばしいこと、喜ぶこと、好き。Good。
望は、遠望する、ながめる、のぞみ見る、希望する。Hope。
峰は、山の頂きの尖ったところ、山頂。Peak。
以上は、「峰」になった理由らしきもの。
----
希望の;
希は、甚だしく(多く)、願う、慕う、稀である、珍しい。

希望ではありきたりな呼称で文学的ではないから喜望としたんではないでしょうか。

以上は、喜望になった理由らしきもの。
----
ちなみに中国語では、古くから、「好望角」と書きます。意味は「望みの良い端っこ」です。翻訳する際はなるべく現実に沿ったやり方で翻訳をする中国人の超現実性が見えてきます。

以上でなにかの参考になるといいんですが・・・(^^♪。

こんにちわ(/は)。

>誰が最初にそう呼んだのか、あるいはその経緯
*こちらは正確には答えられません。おそらく、明治期またそはれ以前には「喜望峰」なる日本語があったんではないでしょうか。

>特になぜ岬ではなく峰なのか、なぜ希望ではなく喜望なのかを教えてください。
*こちらは答えられます(私見ですが)。
ケープタウンの町へ行くとすぐに謎が解けますよ。町の南方50KMくらいのところに屏風のように立ちはだかったテーブル上の「岬」capeが見えます。「ナイフエッジ」ridgeのようです。そ...続きを読む

Q大鑽井盆地について教えて下さい

オーストラリアにあるのに、今まで私の見た地図帳では大鑽井盆地と載っています。
なぜグレートアーテシアン盆地?と表記しないのか以前から不思議に思っています。
御存じの方どうか教えて下さい。

Aベストアンサー

 
  グレート・アーテシアン盆地とは、英語で、the Great Artesian Basin と書きますが、artesian(アーテシアン)とは、「Artois(アルトワの)」という意味の形容詞で、Artois とは、フランスの州(日本の県に対応)の名前で、アルトワ州(旧名アルテー州 Arteis)には、掘り抜き井戸が古くから利用されて来たので、そこから「アルトワ州の」というと、「掘り抜き井戸の」という意味の形容詞になったもので、Artesian Basin で「掘り抜き井戸の盆地」の意味です。Great は、大きな盆地なので、そう呼びます。
 
  「鑽井」は、「さんせい」と呼び、井戸の一種で、「掘り抜き井戸・くりぬき井戸」のことです。「鑽」という漢字は、「掘る・刳る」という意味があります。グレート・アーテシアン・ベイスンの「意味」を訳すと、「大鑽井盆地」となるのです。
 
  何故、この盆地領域が「大鑽井盆地」と呼ばれるかは、この盆地にオーストラリアの水の60%以上が地下水としてあり、非常に深い掘り抜き井戸が多数造られていて、そこから汲み出した水を使って農業が行われているからです。
 
  この地下水は、盆地から850kmほど離れた東部山地に降った雨水が地下に浸透して、蓄積され、100万年ほどで移動して、盆地の地下500メートルほどに貯留されているのです。この地下深いところにある水を掘り出すため、深い掘り抜き井戸が多数造られ、水は、風車で汲み上げられています。
 
  なお、何故、こういう漢字で書くかと言うと、慣用的に漢字表記が続いているということが答えのようです。英語での名称が、「大掘り抜き井戸盆地」なので、単なる固有名詞としてではなく、意味を汲み取って名前を考えると、「掘り抜き井戸盆地」は些か見苦しいが、「大鑽井盆地」は格調高い響きなので、いまでも残っているのです(中国や朝鮮半島の地名のように、元々が漢字である地名を除くと、現在では、例外だとも云えます。昔は、以下の例のように、こういう地名が色々ありました)。
 
  アフリカ南西海岸に昔の地図帳では、「象牙海岸」とか「奴隷海岸」とか記されていました。西欧人がアフリカから資源を収奪し、象牙を主に奪った(というか運び出した)辺りの海岸が「象牙海岸」で、奴隷を奪って積み出した海岸が「奴隷海岸」だそうですが、流石に、いまはそんな名前では呼びません。しかし、「象牙海岸」の方は、フランス語の読み方で残っていて、コート・ディヴワール(コート・ジボワール)は、Cote d'Ivoire と書き、フランス語で、「象牙の海岸」の意味です。英語では、Ivory Coast です。また、コート・ダジュールのことを、「紺碧海岸」とも言いますが、これも、Cote d'Dazur で、フランス語で、「青の海岸」という意味です(リヴィエラとも呼びます)。
 
  以下のURL2と3は、どこに説明があるかは、「大さん井」で検索すると出てきます。
 
  >URL1:
  >http://www.mainichi.co.jp/edu/wakaru/wakaru-j/0008/01.html
 
  >URL2:温泉の科学4-1
  >http://www.asahi-net.or.jp/~ue3t-cb/bbs/special/sience_of_hotspring/sience_of_hotspring_4-1.htm
  
  >URL3:2000年2月の疑問
  >http://www2.ocn.ne.jp/~sala1121/qanda200002.htm
  

参考URL:http://www.mainichi.co.jp/edu/wakaru/wakaru-j/0008/01.html,http://www2.ocn.ne.jp/~sala1121/qanda200002.htm

 
  グレート・アーテシアン盆地とは、英語で、the Great Artesian Basin と書きますが、artesian(アーテシアン)とは、「Artois(アルトワの)」という意味の形容詞で、Artois とは、フランスの州(日本の県に対応)の名前で、アルトワ州(旧名アルテー州 Arteis)には、掘り抜き井戸が古くから利用されて来たので、そこから「アルトワ州の」というと、「掘り抜き井戸の」という意味の形容詞になったもので、Artesian Basin で「掘り抜き井戸の盆地」の意味です。Great は、大きな盆地なので、そう呼びます...続きを読む


人気Q&Aランキング