最近 コラーゲン美容法などといったものが
流行していますが、
不思議なのは、「飲むコラーゲン」といったものは
体の中では アミノ酸に分解されてしまうと思いますので
飲んでもそのままのアミノ酸として、肌などに行かないと思うのですが。実際のところはどうなのでしょうか?

また コンドロイチンなども 同様に錠剤や ドリンク剤で販売されていますが 体の中に入ってからどうなるのでしょう?

ぜひ この疑問を解決して下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

コラーゲンはご指摘の通りです。

NHKの番組でそれを証明していました。だから、皮膚からは入らないし、当然そのままでも吸収できません。
しかし、これは人間にとって必要なものなので、
アミノ酸になって再合成されるようですよ。
そのときの実験では10g/日を2週間のんで、
変化はわずかしかなかったとの報告でした。
(NHKのホームページで紹介されているかも。)
しかし、体の構成には絶対いるわけですし、
今の日本人には不足していることもわかっています。
最近ゼラチン質のものとらないじゃないですか。
2週間の短期試験だったので、そのような結果ですが、
まず、必要な部分(この場合は骨でした)に集中して使われ、その後皮膚に行くようなことを説明していました。
この試験を1ヶ月以上半年で、一ヶ月単位で検査を行えば皮膚にも必ず行くことが証明できたのではないかと
私は思っております。
そのとき引き合いに出された商品「ピアイン」ハウス食品(2g配合)「コラーゲンEX」資生堂販売たぶん500mg配合が比較されていました。
コラーゲンEXはコラーゲンがあまり入っていないので、その理由聞いてみましたら、人参、杜仲にコラーゲン生成促進作用があるので、十分だとの回答でした。

コンドロイチンもにたようなことだと思いますよ。
成分的にはまったくちがいますが。
日本では第一人者の研究で有名の会社でゼリア新薬工業というのがありますので、こちらに聞かれるとよろしいかと思います。

参考URL:http://www.zeria.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

NHKの番組は見なっかったんです。

いつかコラーゲンが 皮膚に行くといっても 飲んで翌日には お肌つやつや
というのは結局 誇大表現ですね。がっかり。

でも 骨に必要だとおっしゃいますし 心してゼラチン質のものを取るようにいたします。

ビアインのんでみようかなと思います。
そして 杜仲茶を一緒に飲んで....。
それでも良いのですよね?
そのほうが。資生堂のものよりたくさん取れることになりそうですし。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

いちごとヨーグルトを一緒にたべるとコラーゲンができやすいそうです。


あまり高い薬や化粧品に走るよりも、身近に安く、手軽にできる方法をさがしてみるほうがいいと思います。
うまい話には気をつけよう!!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qタイ語を打つには

タイ語をパソコンで打とうと思いますがタイ語が出ません
ネットでは地域と言語 などで選択できてるみたいです(WIN2000)
XPではタイ語はサポートされてないのでしょうか?
タイ語の打ち方 又 初心者のタイ語勉強サイト教えてください

Aベストアンサー

>XPではタイ語はサポートされてないのでしょうか?

されています。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1448162
も参考に…

>初心者のタイ語勉強サイト教えてください
CDつきの本を買った方が良いかと思います。
さわりしかないサイトが多いです。

Q飲むコラーゲンは体の効いて欲しい部分にちゃんと届いているのか疑問

コラーゲンは塗るより飲む方が効果が高いそうですが
体の効いて欲しい部分にちゃんと届くのでしょうか?
私の場合、効いて欲しい肌部分よりも
むだ毛の発育が促進されているような気がするのです・・・。

もしかして飲むコラーゲンは肌細胞より毛根細胞へのほうが届きやすいのでしょうか?

Aベストアンサー

コラーゲンはタンパク質なので、胃腸でアミノ酸に分解され、小腸から吸収されます。タンパク質は皆そうなるので、コラーゲンかコラーゲンでないかは関係ありません。アミノ酸は血流に乗り、全身どこへでも行きます。それぞれの場所では、それぞれの場所の細胞が必要とする分が使われます。ある特定の場所にだけ届かせることはできません。

Qタイ語でタイ語を習う事

タイに住む知人が、タイ語で教えてくれるタイ語学校で勉強したそうです。
最初は先生もちょっとは英語を交えて教えてくれたそうですが、
ほぼタイ語らしいのです。

タイ語を習いたいのに、日本語ではなくタイ語で教えてもらうって、どういう感じなんでしょうか?
私は外国語は日本語でしか習った事が無いので、不思議に思えます。
少しの英語もタイ語も全く分からない人がこんな学校に入ったら、授業について行くことができるんでしょうか?

Aベストアンサー

初心者のうちは日本語で教えてもらうほうがはるかに能率的だと思います。外国語を通して、となるとその外国語にある程度通じている必要がありますからね。

それと、タイに住んで10年近くになる友人によると、タイ語はまずあの文字が鬼門でタイ語自体も周辺のアジアの人々にとってさえ難しいそうです。勉強なさるのなら気合を入れてぜひがんばってください。ご成功をお祈りいたします。

Q肌再生アミノ酸

サプリメントを購入したいのですが。。。。
肌再生アミノ酸をおしえてください!
お願いします(*^^*)

Aベストアンサー

以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか?
「アミノ酸講座」
●http://www.a-girl.co.jp/shopping/seals2.html
(「カロペプタイド」に含まれるアミノ酸の成分)
サプリメントではありませんが・・・。
◎http://www.vitamin-shopper.com/daiettosukinkea/2-4.htm
(ダイエット・アミノ酸)

ご参考まで。

参考URL:http://kcs.kanebo.co.jp/KC/KCBT/AMINO_SP/AMINO_SP_OTANI.htm

Qタイ語の難易度

タイ語の難易度って、どのくらいでしょうか。

タイに留学している、ある人のブログによると、その人は語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです。普通、他の言語では、そんなに短期間ではできませんよね?タイ語が簡単なのか。それとも、日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。それとも、その人が特別に優秀?

Aベストアンサー

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類専門の翻訳をやっている日本人の友人は言ってました。
翻訳の場合、どんな文章でも普通は辞書を片手にやりますから。
ちなみにタイ在住2年目(タイ語学習暦1年)の私だと、一般的な友人宛の手紙、タイの小学校5~6年生の教科書レベルなら、辞書なしで理解できるかな?その程度です。

>タイ語が簡単なのか
タイ語の動詞には活用がなく、文法も日本語と比べれば簡単、というか単純です。
ただ、日本語にない発音(母音が20以上ある)や声調(イントネーションみたいなもの)は私にとってかなり難解です。
しかもそれらをキチンと正確に発音しなければ、チョット違っただけで理解してもらえないです。
例えば、タイに行って「トムヤムクン」をそのまま棒読みしても、まずタイ人には通じないです。
文字は一通りやれば、日常単語の読みはできると思います。
しかし最近、タイに住んでいてもタイ語を学習する場を離れて以降、いざ単語を書こうと思ってもつづりを思い出せずに書けない単語が

増える一方・・・。
例外表記もたくさんあります。
逆に、表記どおりに発音する日本語の方が、世界の言語の中では珍しいのかもしれないですね。

>日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。
バンコクにはタイ語を話す日本人より、日本語をかなり上手に話すタイ人の数の方が多いように感じます。
私の周りにも結構います。
ただ、会社のポストの都合上、日本語&タイ語を話せる日本人とタイ人が1人ずついたとしても、日本人を置く必要がある場合は、やはり

日本人を置きます。
それよりも、タイに進出してきている大手企業(日系が多い)の場合、仕事上必要なのはやはりタイ語よりは英語だそうです。

>その人が特別に優秀
そうかもしれませんね。
語学ってタイ語に限らず、同じ環境で同じ期間学習しても、長期間で見れば人によってけっこう習熟の差が出ますよね。
努力や意欲はもちろん、センスもあるのだと思います。

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類...続きを読む

Qアミノ酸入り化粧品(しわ対策)

アミノ酸は分子が小さく化粧品として塗るとシワに効果があると知りました。
お勧めの商品がありましたら教えてください。

今興味があるのはアミノエステシートというパック、リソウコーポレーションから出てるリペアジェルです。これらの感想も教えていただけると嬉しいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは
アミノ酸といえば味の素がだしている「JINO」でしょう。

やわらかい使用感でどのアイテムも比較的さっぱりとべたつかないわりにしっとりします。
においもほとんどしません。個人的には好きなブランドですね。なんとなく食品メーカーがだしているというとこも安心感があって好きです。

まあ、化粧品の使用感は個人差が激しいものなのでトライアルセットで試してみるといいと思います。基本アイテムがセットされて値段も手頃なのでおすすめですよ。

ちなみに、こちらのシャンプー、トリートメントも優秀ですよ。しっとりさらさらの髪になります。

参考URL:http://www.myjino.com/

QMac版のファイルメーカーでタイ語を使用したいのですが、どうすれば良い

Mac版のファイルメーカーでタイ語を使用したいのですが、どうすれば良いのでしょうか?
PCにはタイ語フォントがインストールされており、ワードなどではタイ語が使用できますが、ファイルメーカーですと言語の切り替えでタイ語が選択不可になります。
ご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Unicode対応はFM7以降なので、バージョンアップしないと使えません。

Q合成界面活性剤とアミノ酸界面活性剤

界面活性剤が体に悪い事を知り、地球に優しい体に良いシャンプーに変えたいと思っています!でも、シャンプーには色んな成分が書いてあり、どれが良くて、どれが悪いのか良く分かりません。石鹸だとキシキシになり抜け毛もひどくなるのでダメです。アミノ酸界面活性剤が入っているのはキシキシしない!みたいな事を知りました。が、界面活性剤と名前に付いているので良くないのでしょうか??合成界面活性剤と同じなのでしょうか?
また、これいいよ!!という商品(赤ちゃんも使える物)がありましたら教えて頂けると嬉しいです!

Aベストアンサー

こちらのサイトは、頭皮や髪にやさしいシャンプーを扱っています。

私も使用して1年半くらいになりますが、背中のニキビが減りました。
髪の生え際の吹き出物(?)も、出にくくなりました。

『アクアシャンプー』というのが定番商品のようで、私もそれを使用しています。

低刺激というと石鹸シャンプーなどが思いつきますが、あれはかなりキシキシして不快でした。
このシャンプーは天然のラベンダーとオレンジの香りに加えて豊かな泡立ち、適度なしっとり感が得られます。

タウリンというアミノ酸とヤシ油からつくられる界面活性剤(つまり化学合成ではないということです)で汚れをおとすみたいですね。

もともと、手の荒れに悩む美容師さんのためにつくられたシャンプーらしいので品質はかなりいいですよ。

お値段はドラッグストアなどで売られているシャンプーよりは割高ですが、皮膚や髪のことを長い目で考えると、やはり安全なものを使用したほうがいいと思います。

参考URL:http://www.ribishop.com/

Qタイ語の特徴

昔は見向きもされなかった外国語ですが、最近 タイ語を学習されている人も増えているのではないでしょうか? 30年前と比べての学習者の増加率で考えれば おそらく韓国語と共に100倍近くに上るかもしれませんね。タイ語は 文法的には比較的中国語に近く、語彙の面ではインド系の言語の影響が強いらしいですね。

そこで タイ語を学習されている方に質問です。タイ語を学習されている方には 中国語も学習されている方も
多いと思いますが、タイ語って 中国語よりは難しいですよね。それと 文字も取り付きにくい感じがします。
子音を表す文字が母音の前に来たり後に来たり。
さらに 英語とかと違って 単語ごとに区切らず 一息で発音できるブロックで区切って全部 繋げて書くらしいですね。また 発音の面でも声調とかあって複雑らしいですね。タイ語って やはり日本人には非常に難しい外国語なのでしょうか

Aベストアンサー

cherr77さんは言語を幅広く熱心に研究されていて、質問指摘の如くタイ語文法も大方ご存知です。私の出る幕では有りませんが、少しでも疑問解決の糸口になるんではと思い投稿しました。私はタイの文化面を交えながら、少し迫ってみたいと思います(文法が苦手なので)。以下、全て私見として受け取ってください(私は単なる在タイ歴が計7年有って学習経験のみです)。

日本人・ガイジンがタイ語を学習する際、大方はまずTextBookを利用すると思います。暫定的にアルファベットABCの文字を借用しています。英語ラテン語その他の多くは実際の音声とTextで表した語が概ね同じです(言文一致)。しかしタイ語は一致しません。これでは独学のしようがありません。ここが難しいと言われる所以ではないでしょうか。
理由は;
1:表現表記法が確立していない。TextBookの発行元・教育機関によってまちまち(まったく出鱈目というわけではありませんが)。
2:発音記号が有りません。タイ文字の中に発音が織り込まれています。したがってガイジンが暫定的に六声七声八声も有る声調を欄外で特記(中国語ピンイン参照)。しかし声声付きのTextは非常に少ない。
3:有声音・無声音・鼻音・撥音のABC表記が書く人の出身地によってまちまち。他言語と同じくタイ語でも出身地の差異が大きく見られる。
4:女性語男性語の区別を表記済みのTextBookが少ないので机上学習の際に要留意(Text欄外の注釈に)。
下手するとトムボーイ・オカマと間違えられます。
5:元来、タイ語は語彙が非常に少ない言語であった。よって外来語の数が無数である(推定70%)。タイ語に取り入れる際、大方は意訳で取り込む(例:飛行機は飛ぶ機械khuruang bin)。教育機関または権威者の方針に従うとは言え混乱状態が続いている、特に新語は。最近は外来語特に英語をそのまま取り入れる場合が多いが大方が尻あがりになる(正しくChocolateと言っても通じません、Computer程にポピュラ言語は通じます)。
6:リエゾン作用が多く、その区切りをどう表記するか確立していない。区切り方りよってABC表記では全くの別物になってしまう。
7:敬語が多く、その用例を明記したTextが少ない。下手をすると目上の者がServantに敬語を使用することも往往有り(注:タイ国は仏国ほどの階級社会です)。王室への敬語は厳重を極める。

以上で、せっかく机上で学習した単語・一句が実際の会話では生かされないことのほうが多いです。だから、生きた音声を聞きながら同時にタイ文化と文法も学ばなければなりません。日本国内でNativeの教職はマイナーで、一般学習者にはその機会は少ないと思います。では一般のタイ人で良いではないかと思われますが、彼等に文法解説など求めても良い結果は出ないと思います(除く大学卒業者以上)。おおむねのタイ人は説明はできません。だから音声の聞き取りと自分の発声を正してもらうことに専念します。相当気合を入れて独学などで机上文法を理解したうえでタイ人(一般人でも可)から音声を習うと上達がより早いと思います。タイ語の語彙には多くの中国語、特に南方言語が取り込まれています。歴史文化から見ると理解できると思います。北方・BKK・南方の方言言語差が大きいの、まずBKK周辺地域のいわゆる標準語を学ぶの普通です。

>タイ語って 中国語よりは難しいですよね・・・
タイ語を先に学習する場合に限って言えば Yesです。日本人はまず発声で躓きます。その逆は易しいです(含む発声法・文法)。
>タイ語って やはり日本人には非常に難しい外国語なのでしょうか・・・
有気音無気音巻舌音擦舌音含みの言語を学習済みの人から見れば発声に限っては困難ではありません。特に中国語のピンイン・声調を学習した人はタイ語の発声は難しくありません。むしろ易しいです。読み・書き・発声の三重苦の三分の一は初級程度なら一ヶ月でクリアーです(中国語未経験者で1年間も学んでいる人の上を行くのは非常に簡単です)。その分resauceを文法に充てます。日本人駐在員または奥さん連中は、前述の発声法でまず挫折します。キャバレー飲み屋買い物で特訓をします。しかし是ではウッソーホントーイイジャンの水準だから、更に教職や職場で日常会話程度を学習します。
困難は次のStageで待ち受けます。仕事事務講演で実用させるには語彙を増やします。敬語使いを学びより困難・難解(前述)な新語専門用語を習得しなければなりません。読み書きを覚えなくてはなりません。特に書きは難解なので、おおかたの人はここらへんで放棄します。20年在タイでも書けないか書かない人が多い所以です。これでは話せてもタイ語を学習した範疇に入りませんね。

以上、実例を挙げながら徒然なるままに・・・でした。
PS;もう一つ学習困難な点は、一般のタイ人側に起因します。年中暑いせいか彼等はガイジンなどのタイ語を悠長に熱意を持って聴いてくれることが少ない点です(生きた学習機会減少)。しかしガイジン側が誠意をもって友好的に優しく接近すればタイ人はとても人間的で正直で親切に応対してくれます、おおむね。
日本人の多くのように、やってる振りをしたり、その場しのぎの嘘ッパチを言う人は少ないです。

cherr77さんは言語を幅広く熱心に研究されていて、質問指摘の如くタイ語文法も大方ご存知です。私の出る幕では有りませんが、少しでも疑問解決の糸口になるんではと思い投稿しました。私はタイの文化面を交えながら、少し迫ってみたいと思います(文法が苦手なので)。以下、全て私見として受け取ってください(私は単なる在タイ歴が計7年有って学習経験のみです)。

日本人・ガイジンがタイ語を学習する際、大方はまずTextBookを利用すると思います。暫定的にアルファベットABCの文字を借用しています。英語ラ...続きを読む

Qアルジルリン(アルジレリン)のアミノ酸って?

アルジルリン(アルジレリン)は、6種類のアミノ酸が結合している
とかかれていますが、そのアミノ酸はなんでしょうか。

ご存知の方、いらしたら教えてください。
検索してみたのですが、なかなか見つからなくて・・・

Aベストアンサー

アルギニン
メチオニン
アセチルグルタミン酸
アルジルリンの化粧品配合成分名は
アセチルヘキサペプチド-3となっています。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報