【復活求む!】惜しくも解散してしまったバンド|J-ROCK編 >>

「愛しい人よ」を英語で言うと何になるんですか?
極力短い言葉(1単語(?))でお願いします。
また、「愛しい人」と「愛しい人よ」だと、言葉も変わってきますか?
変わってくるのなら両方教えていただきたいです。

あと、英語以外でも上の言葉と同じ意味合いを持つ言葉をご存知
でしたら教えてください。国は指定しません。

お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

darling(ダーリン)かな??



ほかの言葉はわかりません....

この回答への補足

あ、恋人っていう限定ではなく「親愛なる人」(恋人も家族も友達も・・・)
全ての親愛なる人っていう意味の言葉でお願いします。

ちなみにイタリア語で親愛なる人っていう言葉は
「Simpatia」(シンパティア)です。

こんな感じでお願いします。

補足日時:2001/11/03 19:26
    • good
    • 2

My sweet honey!



こんなのもソレになるでしょうか。

この回答への補足

下記参照でお願いします。

補足日時:2001/11/03 19:29
    • good
    • 0

dearest heartで、最愛の人、または愛しい人よと訳します。


My dearestとすれば私の最愛の人となると思います。
one's dearestは、最愛の、と訳します。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

あ、dearestってそういえばよく聞きますね。
ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/03 20:53

スペイン語


一語なら・・amor
他に・・・・mi amor, mi vidaなど。
恋人や孫等に対して・・・gordo/a negro/a negrito/a

愛しい人も愛しい人よも同じです。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

amorですか。いい感じですね。
有難うございます。

お礼日時:2001/11/03 20:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「愛しい」を「かなしい」と読む時の解釈

「愛しい」と書いて「かなしい」と読みますよね。これはどういう時に使われるのでしょうか。
状況や心理を教えて下さい。

他にも素敵な日本語がありましたら教えて下さい。
「きず」の「傷」「瑕」、「いたみ」の「痛み」「悼み」など色々な意味でとれる日本語や、季語に興味があるもので。
是非お願いします。

Aベストアンサー

日本語のもつ「愛」の本来の意味と、現在使われている英語のLOVEの意味が転記されたような「愛」とでは意味が違います。

もともとの意味は「いつくしむこと」「かわいがること」「大切にすること」「このむこと」「おしむこと」なのですが、仏教が入ってきた時点で「強い渇望」という意味が含まれてきたようです。

「いとしい(愛しい)」は「いとおしい」と同じで、こちらは「かわいそうにおもう」「かわいくおもう、大切に思う」という意味です。

また「おしい」とは「愛しい」とも書きます。

つまり「愛」とは本質的に「うしなったらこまる」ということなのですね。
だから「愛しい」と書いて「かなしい」ということが起こるわけです。

確かに、すごくすごく好きで大切で…っていう気持ちは、「かなしい」ときの気持ちとすごく似ているとは思いませんか?

私がステキだなぁ、と思う日本語は、なんといっても「さようなら」と「おやすみ」です。
どちらも、とても思いやりと思いのこもった言葉だと思います。

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Qかわいい・かわいらしい・愛らしい・愛しい・可憐

 日本語を勉強中の中国人です。「かわいい」、「かわいらしい」、「愛らしい」、「愛しい」、「可憐」の違いは何でしょうか。どのように使い分けるのでしょうか。辞書で調べましたが、いまひとつよくわかりません。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ネット辞書はご覧になったようですので、比較のために、辞書を引用しながら基本的な意味を整理してみます。

1.

・かわいいー愛情をもって大事にしてやりたい気持ちを覚えるさま。愛すべきである。
「毛がふさふさしたかわいい犬」

・かわいらしいー 子供らしい無邪気さや見た目の好ましさで、人をほほえませるようなさま。
「かわいらしい口もと」
「かわいい」の強調形として使われることもありますが、「愛情を注ぎたい」という意図は薄い表現です。
「なんとかわいらしい図柄でしょう」は強調形ですが、
「かわいらしい彼女」という表現は、無邪気さや見た目の好ましさに対する評価であって、「かわいい彼女」よりも愛情が強い表現にはならない、ということです。

2.
a.
・愛らしいー特に小さなものに対して好感のもてるさま、それらに対して実にかわいいと感じるさま。
「表情の愛らしい猫」

・愛くるしいー子供や小動物などの、愛嬌(あいきょう)があって、かわいらしいさま。
「愛くるしい笑顔」「まんまるな愛くるしい目」

b.
・愛しいーかわいく思うさま&恋しく慕わしい。
「愛しい女性」

・愛おしいー大事にして、かわいがりたくなるさま。たまらなくかわいい。
「抱き締めたくなるほどいとおしい」
「愛しい」の強調形とお考えになってよいでしょう。

3.

・可憐ー《「憐(あわれ)むべき」の意から》姿・形がかわいらしく、守ってやりたくなるような気持ちを起こさせること。また、そのさま。
「可憐に咲く野の花」

・いたいけー《幼気》幼くて(痛みに耐えている)いじらしいさま、いとおしいさま。
「いたいけな遺児」

・あどけないー純真で愛らしい、無邪気でかわいらしい。
「まだあどけない表情の幼児」

愛情表現としては『かわいい<愛しい<愛おしい』。
見た目や無邪気さの評価としては『かわいい<かわいらしい<愛くるしい』。

3の「可憐」「いたいけ」「あどけない」は、「庇護感情の強い愛情」が意図された表現と言えるように思います。
対象が幼い順に並べると、『あどけない(いたいけ)<可憐』。
となります。
異論もありそうですが、大雑把な分類としてはこういったところでしょう。
  

ネット辞書はご覧になったようですので、比較のために、辞書を引用しながら基本的な意味を整理してみます。

1.

・かわいいー愛情をもって大事にしてやりたい気持ちを覚えるさま。愛すべきである。
「毛がふさふさしたかわいい犬」

・かわいらしいー 子供らしい無邪気さや見た目の好ましさで、人をほほえませるようなさま。
「かわいらしい口もと」
「かわいい」の強調形として使われることもありますが、「愛情を注ぎたい」という意図は薄い表現です。
「なんとかわいらしい図柄でしょう」は強調形ですが、
「...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Qドイツ語、イタリア語で「最愛」または「最愛の人」と言う意味の単語をご存

ドイツ語、イタリア語で「最愛」または「最愛の人」と言う意味の単語をご存知の方がいらっしゃればお伺いしたいのですが…

もし無かったら近い単語を教えてくださると助かります

携帯しか手段がなく自分でも調べてみたのですが見付からなくて…

Aベストアンサー

イタリア語で。
色々ありますが・・・

真っ先に思いつくのは、
Caro(カーロ)男性に対して、Cara(カーラ)女性に対して。
英語のDearに相当します。手紙にも使われます。

呼びかけでは、Amore mio(アモーレミオ)私の最愛の人、Tesoro mio(テゾーロミオ)私の宝物とか。

Q「大切な(大事な・いとおしい)子供」を英訳してほしい!!

メルアドにしたいんですけど、ちょっとカッコよくアレンジして英訳して頂けると嬉しいのですが・・・。
「子供」というのは、私のお腹にいる赤ちゃんのことで春に生まれるので「チャイルド」より「ベビー」ですよね??
お願いします!!

Aベストアンサー

Gです。

>「my little treasure」というのが単語的に?カッコいいなと思ったのですがどういう日本語になりますか??

「私の可愛い宝物」という感じかな。 このlittleには小さいという意味より可愛いというフィーリングを出すときに使う単語です。 つまり、smallではないわけですね。

>あと「my」は付けなくてもアドレスにするわけだし大丈夫かな??

私は「私の」と言う事でつけたい所ですが、little treasureだと、可愛い、と言うフィーリングが減ると思います、 私のだから可愛い、と言うフィーリングでmy little xxxとなるわけです。 my little starで私の可愛いお星様、my little babyで私の可愛い赤ちゃん、my little xxxとxxxの所へ赤ちゃんの名前を入れると私の可愛いxxxちゃんという風にも使えますね。

ではまた

Qmy sweet....?私は彼の恋人?

こんにちは。

Canadaに滞在していた際、1人の男性(Canadian)と出会いました。

彼は日本が好きで、お酒好き!という私と同じ趣味を持っており意気投合。
その後、何度かお互いの友達を交えて
pubへ行ったりしてさらに仲良くなりました。


互いに住んでいたところがとても近かったので、
近くの公園で話したり、彼の家にも遊びに行ったり、
もちろん普通に食事もしました。

初kissのときにとても照れていた彼を覚えています。
関係は一度だけ持ちましたが、二度目の際
私はなぜか怖くなり断ってしまいました。

彼は私に「my sweet」や「my baby」などといった言葉は
かけてくれていたのですが、告白などは無し(T_T)....

私はつい最近日本に帰国しました。


海外の方は告白などはしない、というのが一般的なのでしょうか?

それとも、彼にとって私は
その場だけの関係だったのでしょうか、、、?


彼はskypeもfacebookなども一切しない方なので
基本的にmailでのやりとりです。
mailで「私はあなたの何なの?」と聞くのもなんだか億劫で…

ちなみに彼は2月に、私の地元を訪れる予定です。


外国の方に恋をするのは初めてで、戸惑っています。。。

どなたか意見お願いします;;

こんにちは。

Canadaに滞在していた際、1人の男性(Canadian)と出会いました。

彼は日本が好きで、お酒好き!という私と同じ趣味を持っており意気投合。
その後、何度かお互いの友達を交えて
pubへ行ったりしてさらに仲良くなりました。


互いに住んでいたところがとても近かったので、
近くの公園で話したり、彼の家にも遊びに行ったり、
もちろん普通に食事もしました。

初kissのときにとても照れていた彼を覚えています。
関係は一度だけ持ちましたが、二度目の際
私はなぜか怖くなり断ってしまいました。
...続きを読む

Aベストアンサー

「my sweet」や「my baby」は、微妙なところですね。。。
軽い感覚で使う人もいるので、恋人同士の確認にはならないことの方が多いと思います。

2月に訪問予定は、かなり+な印象です。
ただ、スカイプも使っていない様子。
遠距離、やはり話すことは大切だと思いますよ。
メールだと誤解が生じやすいし、スカイプなら顔を見ることもできます。

私も遠距離ですが、大体3日に1回、
ちょっとセクシーな格好をした時は、ウェブカメラも使ってます(笑
大切な話しがある時は、メール+スカイプです。

こちらで質問するくらいなら、億劫がらずに、
「ボーイフレンド・ガールフレンド」の確認をしましょう。

私のボーイフレンドは、名前でしか私を呼びません。
「たまには、甘い呼び方もありじゃない?」と私が質問したら、
「柄じゃない。君もそう思うでしょう?」(←確かに・・・)と返事が返ってきました。
しかし、ガールフレンドの言葉はよく使います。

なかなか会えない分、疑問や不安はしっかりと話し合った方が良いです。
私もそうなんですが、つい日本人的に空気を読んでくれるだろうとか
察してくれるだろうとかで、口に出さないことが多いんですよね。
こういうのは外国人に通用しません。
結局、自分の方にストレスが溜まったりするので、なんでも話し合いをもちましょう。

頑張ってくださいね。
私も3年ほど、頑張ってますよ~。

「my sweet」や「my baby」は、微妙なところですね。。。
軽い感覚で使う人もいるので、恋人同士の確認にはならないことの方が多いと思います。

2月に訪問予定は、かなり+な印象です。
ただ、スカイプも使っていない様子。
遠距離、やはり話すことは大切だと思いますよ。
メールだと誤解が生じやすいし、スカイプなら顔を見ることもできます。

私も遠距離ですが、大体3日に1回、
ちょっとセクシーな格好をした時は、ウェブカメラも使ってます(笑
大切な話しがある時は、メール+スカイプです。

こちらで質問...続きを読む

Q「輩(やから)」ってどういう意味ですか?

テレビやラジオで関西の芸人さんが「ヤカラや」って言ってるのを聞いたことがあるのですが

意味が分かる方、教えてください。

関西方面の言葉(大阪弁)なのでしょうか?

Aベストアンサー

大阪出身のものです.
疑問に思われたということは,一般に使われている「・・・する人たち」というような意味ではなく,いきなり一つの名詞のようにして「やから」が出てきたのではないですか?
もしそうなら,それは「やくざや不良など,理不尽な言い分を押し付ける人」という意味に使われているものです.特にやくざ限定というわけではなく,街のおっさんでも,変な因縁をつけてきたら,やからです.
また,「やかられる」(=因縁をつけられる,からまれる)などという言葉もあります.

Q「永遠の絆」の英語訳を教えて下さい

「everlasting Bonds」で永遠の絆っていう意味になりますか?

ちょっと違うと思いますが・・・。

違っていたら「永遠の絆」の英語教えてください!

あと、その英語をカタカナで表してください!!

appleなら「アップル」など・・。

Aベストアンサー

eternal bonds でも everlasting bonds でも両方正しいです。

永遠の= Eternal(エターナル)  Everlasting(エヴァーラーステイン(グ)) どっちでも使えます。

絆 =“ties(タイズ)”でも 【形式ばった表現】 bonds(バンズ) どっちでも使えます。簡単に言うと「結ばれている」という意味

友情のきずな =the bonds [ties] of friendship
絆を断つ =break bonds [the bond] 《with》
永遠の愛のきずな =eternal bonds of love

Perpetual bonds は使用しないこと。永遠の絆とも訳せますが、株に「永久債券」というのがあるので間違えられる

Qあなたのそういうところが好き!

こんばんわ。

あなたのそんなトコが好き、って英語で何て言ったらいいのでしょうか?

ちなみに友達に対してです。
例えば、パーティーとかで一生懸命に場を盛り上げようとしてくれてる人に対してだったり、さりげなく気を使ってくれる友達に対してだったり。
あと例えば冗談でというか、物に対して独り言のように言ったり…(そんなことないですか?)

I like that character of you. っていうのが私が考えた英文なんですが…
きっともっといい表現の仕方があると思うので、ぜひいろいろ教えていただけたらと思います。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

Gです。こんにちは!

私なりに書かせてくださいね。

言う状況、言う人によってこの文章は変わってきますね.

例えば、それをやっている人に向かって、やっている時には、

That's why/the reason I like you. 冗談ぽい顔を氏ながら言えば、そのまま冗談になりますし、真面目な顔で言えば真面目なコメントになります.

しかし、この冗談となる理由は、上司が言うような言い方だからなんですね.

I want you to know I think you do very nice things. 本当にいい事やっていると思っているって一言言わせてね.

単にその人のやり方というフィーリングのthe way you doという曖昧な表現ではなく、物事に対する市井から来る「奉仕」的フィーリングを伝えるような言い方もできると思います. Jack, I think I like your attitude to give so much of yourself for others to enjoy! みんなが楽しめればいいという姿勢が好きだね、ジャック.

C'mon Jack, it's time for you to enjoy, though I appreciate what you've been doing!! カモン、ジャック. やってくれているのは嬉しいけど、楽しむのはお前の番だよ、と冗談じみていって、間接的にジャックに対しての好意的なフィーリングから出ている思いやりですね. 

他の人に言うのであれば、
Look at him. That's the reason/why I like him. 見てみろよ. だから俺はあいつが好きなんだよ.

You see? That's the reason/why I like him. ね? だから俺はあいつが好きなんだよ.

I like him, I like the way he does things right. いいやつだよ、あいつのやり方(あいつがうまくやるあのやり方)が好きだね.

He does something other people won't do it. That's why I like him. 彼は他の人がやらない事をやるって言う所が好きだね.

じゃ、I like the way you xxx自体はどうか、というと、非常に簡潔で覚え易いですが、これをこのまま(つなぎやもっとフィーリングを出した言い方無しで言うと)非常にに嫌味的にまた冷やかしに聞こえてしまいます.

この日本語の文章はあなたのフィーリング其のままを伝えたいわけですね. 相手に、それを聞く準備をさせなくては言葉としての英語が可愛そう、と私は思うのです.

ですから、彼に言いたいのであれば、Jack, I wanted to tell you for a long time. But I really like the way you do things vey nicely for others. ジャック、前前から言いたかったんだけど、お前が他の人ために本当に良くやってくれると事が好きだって言う事をね。というような言い方をしたほうがいいということになります.

恋愛関係の人であれば、同じように、つなぎを入れて、There are things/reasons I love you but this is another thing that keeps making me love you more! あなたを愛する事はたくさんあるけど、これもあなたをもっと愛したくさせることなの. そういうところがあるからもっと愛したくなるの.という表現も出来ますね.

英語ではできるだけ、あなたがなることがすき、では泣く、それをやるあなたがすき、という表現をした方がフィーリングそのものとなるわけです. ですから、子供のしつけで、I like you but I don't like what you do. お前は好きだけどやる事が気に食わない. I love you but I don't care what you just did to me today あなたの愛しているわ、でも今日私にした事はいや..

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。

Gです。こんにちは!

私なりに書かせてくださいね。

言う状況、言う人によってこの文章は変わってきますね.

例えば、それをやっている人に向かって、やっている時には、

That's why/the reason I like you. 冗談ぽい顔を氏ながら言えば、そのまま冗談になりますし、真面目な顔で言えば真面目なコメントになります.

しかし、この冗談となる理由は、上司が言うような言い方だからなんですね.

I want you to know I think you do very nice things. 本当にいい事やっていると思っているって一言言...続きを読む


人気Q&Aランキング

価格.com 格安SIM 料金比較