【アプリ版】サポートOS変更のお知らせ

仕事の相手先に、要件を二つメールで知らせる場合、二つ目の要件について書く前に、「(上のとは)別件ですが、」と入れたいのですが、英語ではどういうふうに言いますか。

gooドクター

A 回答 (5件)

要件の内容とか文脈にもよりますが、私なら・・・



The second ○○ is・・・
The other ○○ is・・・
等で書き出すかと思います。(もちろん改行した上で)
○○にはissueとかrequestとか、要件の内容に合わせて選びます。
勿論、Besides(また)やBy the way(因みに)等も場合によっては使います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しくご説明いただきありがとうございました。とても参考になりました!

お礼日時:2005/09/08 01:55

Besides, ... でしょうか。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

「besides」はこのような場合も使えるんですね。ありがとうございました!

お礼日時:2005/09/08 01:54

あなたはすでに辞書を使うことをご存じのようです。

でしたら、いままでにどんなフレーズを調べたか、そして、なぜピンとこないかを具体的に説明するべきです。そうすれば、無駄な手間をかけずに、さらに的確な回答が得られるはずです。
    • good
    • 1

こちらの英和辞典をおすすめします。

翻訳は、単に訳語が合っていても使う場面によって使う言葉が違ってくることがあります。下記の辞書サイトで「別件で」で検索し、自分の状況に一番合ったものを使ってみてください。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

alcで検索し、ピンとくるものがなかったので、こちらで質問している次第です。

お礼日時:2005/09/07 18:19

By the way, で書き始める事もあるです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございました!

お礼日時:2005/09/08 01:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング