こんばんは。
今さっき、何気に台所に行ったら変な虫がいました。
大きさは5ミリぐらいだと思います。
真っ白で、口先が赤くて、
ウジ虫よりも太いんです。
しゃくとり虫のような歩き方(?)をしていて、それはそれは鳥肌ものでした。
昔見た、カブトムシの幼虫を小さくした感じにも見れましたが
口先が赤いんです・・・
今夜は眠れません。
今のマンションに住んで3年ですが、こんな事は初めてです。
考えられるのは、日曜日に田舎に帰って野菜(大根・サツマイモ・じゃがいも・キウイ・栗)
をもらったんで、その中に紛れ込んでたのかなぁ~と思ったんですが・・・
どうか知ってる方がいらっしゃったら教えてください。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

こんにちは.



それはおそらく「栗」の中から出てきたヤツでしょう.

私も,栗拾いしたとき,栗をそのまま床にごろんとほったらかしにしておくと,
中から,うじゃうじゃ,うねうね,もそもそ,やたら動きの早いいもむしが
出てきます.色は白くて顔が赤茶色です.変な顔です.

よく調べると,栗に穴がたくさん空いています.ヤツの名前はさだかではありません.

ご参考まで.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。
そうです、色が白くて顔が赤いんです(あんまりじっと見てないんですが)
もう栗は怖くて触れません(笑)
もう出ない事を願ってるんですが・・・
ありがとうございまいした。

お礼日時:2001/11/06 17:08

可能性のありそうな作物から推測すると



1.大根・サツマイモ・じゃがいも
根菜類ですから、土の中にいる「コガネムシ」の幼虫ではないでしょうか

2.栗
持ち帰った栗の表面に『穴』が開いていませんか、そこから出てきた幼虫と考えられます。

3.あってはならないことですが、木食い虫に様子が似ています。
最近、床などに細かな木くずがありませんでしたか?
念のため、虫を見つけた上部の木部を丹念に調べてください。
シロアリと違って、木材を完食することはありませんが、いつまでもぼりぼりと食べるので木くずが出続けて見苦しい虫です。
小さなカミキリムシの幼虫です。

1.か2.の幼虫であることをお祈りします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。
コガネムシの幼虫で検索して写真を見ましたが
足がなかったんです。だから違うかな・・・
栗なんですがまだ袋から出してなくて・・・
木食い虫で検索したんですが、写真がなくて分かりません・・・
木くずですが、ないんですよね・・・
一体なんの虫なんでしょう・・・
怖いんですが、今日は注意して探したんですが居ないので
また見つけたら捕まえてみようと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/06 16:44

クワガタの幼虫では?


頭赤いですよ、確か。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。
クワガタの幼虫で検索して写真を見たんですが、
同じようにも思いましたが、大きさが5ミリしかないので
多分違うような気がします。
クワガタの幼虫だったら許せるのに・・・
ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/06 01:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの英語の日本語を教えてください 「こんな穏やかな気持ちでずっといたい」 英語英語英語

この英語の日本語を教えてください

「こんな穏やかな気持ちでずっといたい」

英語英語英語

Aベストアンサー

これは希望で仮定法ではないため, また、丁寧に言っているわけでもないので
単純な現在形でいいと思います。

I want to enjoy this peaceful feeling forever.

Q火中の栗と渦中の栗の使い分けは?

「火中の栗を拾う」と「渦中の栗を拾う」の意味、使い方は異なるのでしょうか?
詳しい方、教えていただければ嬉しく思います。

Aベストアンサー

「火中の栗を拾う」とは「火の中で焼けている熱い栗を危険を顧みずに拾う」ということから「危険を承知で敢えて困難な状況に立ち向かう」という意味の例えです。

「渦中の栗を拾う」は「火中」を「渦中」と誤変換した誤用です。

Q「感謝の気持ちを込めて・・・」を英語でどう書きますか?

「感謝の気持ちを込めて・・・」を英語でどう書きますか?

Aベストアンサー

どういう相手に何に対してどのように感謝するかによりますが、お礼状などの末尾に短く書き添えたいのなら、with gratitude (appreciation). (感謝して)とかas a token of my gratitude (appreciation). (感謝のしるしに)かな。

英語圏では、日本語ほどきっちりと決まった文例表現は少なく、オリジナルな表現を好むので、難しく考えずに、自分の言葉で送ったほうが気持ちが出ると思いますよ。

ただ傾向として、英文の手紙や礼状では、分詞構文を使ったりItを使ったりして会話のときよりも簡潔な文章を好むようですね。

Q【虫注意】この画像の虫はどういった虫ですか?名前など生態など教えてください家で出てきて困ってい

【虫注意】
この画像の虫はどういった虫ですか?
名前など生態など教えてください
家で出てきて困っています。。。人体に被害とかってありますか?

Aベストアンサー

ヒメマルカツオブシムシです。
成虫は花の蜜や花粉食べていて無害ですが、幼虫は動物性繊維製品を食害して衣類に穴をあけたりします。
家で出てくるのはどこかに幼虫が住み着いていて羽化してきているのでしょう。
タンスの防虫剤は大丈夫ですか。
https://www.ikari.jp/gaicyu/09020d.html

Q英語で感謝の気持ちを伝えたいのですが?

困った時、辛いことがあった時など、いつも親身に悩みを聞いてくれ、支えになってくれているイギリス人の親しい友人(同性)がいます。私のつたない英語を辛抱強く聞いてくれます。

メールで感謝の気持ちを伝えたいのですが、英語で何と表現したらいいのでしょうか?
「あなたと出会えた奇跡に心の底から感謝している。」「あなたにどんなに勇気づけられてきたかわからない。」というような気持ちを伝えたいのですが、英語に堪能な方、どうか教えてください。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

初めまして。
私はイギリスに住んでいるので、イギリス人が、lyoulyouさんの支えになってくれる友達だ、と読んでとても嬉しいです。 英国は日本と同じく島国だからかか、日本人のような考え方をする人が多いんじゃないか、と勝手に思っています。

では、英訳に。

’I'm sincerely gratefull that you are my friend and seems to me having met you was a miracle. You just don't know how much hope, courage and happiness you've given to me. Thank you!'

私なら、大好きな友達にこう書きます。

お役に立てば光栄です。

Q部屋の中の小さな赤い虫

マンションで暮らしているのですが困っている事があります。

それは、衣服を入れている収納ケースの中にいる「小さい赤い虫」なんです。

体長は1cm未満。

赤い色でだんご虫のように足と見られるものがたくさんついています。

動きは早くないです。

去年暑い時期に発生したようで見た時は1匹だけ発見し大量には見つかりません。今までに見つけた回数は10回ほどです。冬は見つからなかったです。

一体何の虫だか分からなく見つける度に 気持ち悪くて全身鳥肌がたちます。
掃除はまめに部屋の隅々までしているつもりなんですが・・・

どなたかご存知の方いらっしゃいませんか?
回答お待ちしております。

Aベストアンサー

これですか?

参考URL:http://www.city.sapporo.jp/hokenjo/f3seikatu/f80mushi/2_juukyo/katuobusimusi.htm

Q急ぎです! 英語で あなたの気持ちはよくわかりました。あなたと付き合います。 を英語で教えて下さいm

急ぎです!
英語で あなたの気持ちはよくわかりました。あなたと付き合います。
を英語で教えて下さいm(__)m

Aベストアンサー

Now I understand your affection and I've decided to go out with you.

Q赤い小さい虫。

家のベランダに、1ミリ程の小さな赤いムシが出ます。
時々洗濯物についていることもあるのですが、ダニの一種なのでしょうか??

Aベストアンサー

タカラダニではないでしょうか。
初夏に家の周りでよく見かけます。
http://www.pref.kyoto.jp/hokanken/topics/treasure/treasure.htm

人を刺すことはないそうですが、洗濯物についたまま潰れると色がつくので困りものですね。

参考URL:http://www.pref.kyoto.jp/hokanken/topics/treasure/treasure.htm

Q”せつない気持ち”は英語でなんと言う?

”せつない気持ち”や”せつない恋心”を英語に訳すとどういう表現になるでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

切ない、と言う日本語のフィーリングには「自分には何もできない」から余計に悲しい、と言うフィーリングなのではないかと思います。

ご自分が「切ない」と言う表現をするときのフィーリングを感じてください。 そのフィーリングを英語に直すことで相手はそのフィーリングを感じてもらえるのです。

自分のもっているフィーリングを「切ない」と言う単語ではなくほかの単語で、と言うことです。

私のフィーリングは上に書いたようなものなので、helplessly sad, とかhopelessly sadと言うような表現で立派にそのフィーリングを伝えることができると思います。

もちろん、sakura0907さんが、この表現で違うフィーリングを持っているのであれば私の英語表現は使えません。 辞書に載っていれば使えると思い込む間違いと同じことになりますからね。

もしこれと違うフィーリングがあるけど表現できないと言うことでしたらまたそのフィーリングを日本語で表現して書いてみてください。 必ず回答いたしますので。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

切ない、と言う日本語のフィーリングには「自分には何もできない」から余計に悲しい、と言うフィーリングなのではないかと思います。

ご自分が「切ない」と言う表現をするときのフィーリングを感じてください。 そのフィーリングを英語に直すことで相手はそのフィーリングを感じてもらえるのです。

自分のもっているフィーリングを「切ない」と言う単語ではなくほかの単語で、と言うことです。

私のフィーリングは上に書いたような...続きを読む

Q1mm以下の赤い虫

旅行に出かけている間、熱帯魚の餌にたかっていました(>_<)
ちょっぴり赤い、ダニ?の様なものの正体が知りたいのです。
なかなか減らなくて、どう退治したらよいか・・・
たまに、古い本の中にいたりするのと一緒なのでしょうか?
害はあるのでしょうか?

Aベストアンサー

http://www.city.chiba.jp/hokenfukushi/kenkou/hokenjo/kankyo/dani.html

害がある場合もあります。
ご参考にして下さい。

参考URL:http://www.city.chiba.jp/hokenfukushi/kenkou/hokenjo/kankyo/dani.html


人気Q&Aランキング