最新閲覧日:

We’re booked on flight 604で「なぜ「604便を予約しているの意味になるのでしょうか。」book A でAを予約するですよね。これは受動態ではないのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

bookという言葉を「予約する」という意味の動詞として用いる場合、


s-word さんがおっしゃってる book A で「Aを予約する」というふうに使う以外に
Our travel agent booked us on a flight to Paris.
のように、人を目的語に取る使い方があります。
これを受身にした言い方と考えればいいのではないでしょうか。

僭越ながら、英英辞典を見ると何かと勉強になると思いますが、どうでしょうか。
私は特にCambridgeのオンライン辞書を愛用しています。
(Learner's Dictionary がやっぱりわかりやすいです。)
近頃は無料で使えるオンラインの英英辞典がいくつかあって便利です (^^)

参考URL:http://dictionary.cambridge.org/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事どうもありがとうございます。すいません、辞書を隅々まで見ていませんでした。もう一度注意してみてみると、確かに書いてありました。私は、Learner's Dictionary を一番はじめに買ったのですが、記号が分からなくてあまり使いこなせませんでした。今はコウビルドをたまに使っています。オンラインの英英辞書は知らなかったので、今回教えてもらってすごくうれしいです。どうもありがとうございました!!

お礼日時:2001/11/08 02:57

book 人 on ~ で「人に~を予約する」という意味になるので、


We’re booked on flight 604
「私たちは604便に予約されています」
→「604便を予約しています」
という意味になっているのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。そのような用法があったのですね。すいません、勉強不足でした。おかげさまで疑問が晴れました。どうもありがとうございます。

お礼日時:2001/11/08 02:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報