これは石井聰互監督でシャッフルと言う映画になった原作だと思うんですけど、漫画の単行本で発売されているのでしょうか。

A 回答 (1件)

『SOS 大東京探検隊/大友克洋短編集 2』(講談社)に収録されています。



以下のサイトに他の収録作も載ってますのでご参照を。

参考URL:http://www.interq.or.jp/blue/junya/appleparadise …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご返答ありがとうございます。早速アマゾンで購入します。

お礼日時:2005/09/18 17:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qrun out of batteriesという表現

こんにちは、携帯の電池が切れたときに、下記の英語はただしいのでしょうか?

My cell phone had run out of batteries.

ネイテブが参加するフォーラムで検索してみました。

ココでは、該当の表現なし、
http://english.stackexchange.com/questions/10084/i-have-no-charge-on-my-cellphone-or-my-cellphone-is-out-of-charge

コチラでは、間違いの表現として取り上げられていました。

We would not say "run out of battery" in AE. We'd say, "I'm running out of power" or "my battery needs charging".
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2266300

実際はどうなのでしょうか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

 #1です。今ネイティブに聞いた報告です。
 
 The battery is dead.

The battery is kaput.
http://eow.alc.co.jp/search?q=kaput

とおっしゃいました。

Q単行本(リアルな本)では発売されているのに、Kindle上では販売されていない作品がある理由

単行本(リアルな本)では発売されているのに、Kindle上では販売されていない作品があります。

以前は、単行本とKindle上の電子書籍が同時販売されていたと思います。
出版社が電子書籍を販売せず、単行本だけで販売するのは何か理由があるからですか?

出版社のメリットとしては以下が思いつきます。
・単行本で売ったほうが利益率が高い。
・Amazonの独走を阻止したい。

また、著作者がKindle上での販売を希望しないということも考えられますが、
個人的には、それは出版社からの圧力によって言わされているのでは?と思います。

消費者としてはKindle上で購入できたほうが、時間的・金銭的コストもかからない、
また本がかさばらないので非常に便利なのですが。。

Aベストアンサー

電子書籍用のデータを作成するのは出版社側です。
そして電子書籍用データを作成するのにも時間とお金がかかります。
売れない本に更にコストを払ってまで電子書籍化するよりは単行本だけで売る方がリスクが少ないからではないでしょうか?
現状の電子書籍は原稿→製本用のデータ→電子書籍用データに直しているので余計な手間がかかるのです。
(原稿→電子書籍用データになればいいんですけどね)

補足の内容は「最新刊の4巻は電子書籍にしかない」ではなく「最新刊の4巻は紙の書籍にしかない」の間違いでしょうか?
それでしたら1~3巻の売り上げが芳しくなかったので4巻の電子書籍化は後回しになっている可能性があります。
(もしくはもっと売り上げが見込めそうな本が別にあるか)
出版社が扱う本は大量にありますから、より売れそうな本から電子書籍化するのは当然と言えます。

個人的には売れない本ほど、電子書籍化した方がメリットあると思うんですけどね。

Qrun out a ground ballという表現

run out a ground ballという表現がどういう意味かわかりません。グーグルで検索すると野球関係の表現で多少使用されているようです。このrun outは使い切ってもう無い、という意味ではないようです。

ちなみに映画では、上司が部下に気合をかける場面で
I want you right on top of this case. I want you to run out every ground ball. (この事件にすぐにとりかかれ。ゴロは1球たりとも逃すなよ。)と訳されています。

Aベストアンサー

 run out は野球で「打った後に全力疾走する」という意味になります。

 run out a ground ball であれば,「ゴロを打って,全力で一塁に走る」というのが文字通りの意味です。

 run out every ground ball というのは,「ボテボテのゴロを打ったような,成し遂げることが無理だと思われる状況でも,あきらめずに全力を尽くす」ということでしょう。
>ゴロは1球たりとも逃すなよ
というのは,out の意味を取り違えた誤訳だと思われます(辞書には,run out で「クリケットで走者をアウトにする」という意味が載っていますが,a ground ball では当てはまらないでしょう)。

Q月刊漫画連載誌の単行本発売について

お聞きしたいのは、タイトルにもあるとおり、月刊連載の漫画誌に乗っている単行本の発売についてです。
週間連載のジャンプに載っている漫画「ワンピース」は、週に一話のペースで描かれているので、単行本に載せる分はすぐに埋まりますが
例えば月刊連載のコロコロコミックに載っている漫画では、月に一話のペースで描かれていますよね?
こういう場合、週間連載の漫画と月刊連載の漫画の単行本では大きく差が出るんじゃないでしょうか?
仮に単行本一冊に十話載るのだとしたら、単純計算で十ヶ月、約一年かかりますよね。
流石にそれはないでしょうが、やはり漫画ごとに発売のペース等あるのでしょうか。
もしあるのだとしたら、そのような情報が載せられているサイトがあれば、教えて欲しいです。
長文すみませんでした。
回答受け付けております。

Aベストアンサー

もちろん例外はありますが...

週刊誌の1話は約20ページ、休刊の週があり年45話で900ページ
9,10話で単行本1冊なのでほぼ5冊分

月刊誌の1話は約35ページ、年12話で420ページ
6,7話で単行本1冊なのでほぼ2冊分

Qbe running out of stories

" be running out of stories"とはどういう意味でしょうか。

通常run outとは使い切るということのようですがこの場合それだと
変な感じがします。

/be runnning out of stories/という一節ではなく
be runnning /out of stories/でお話から飛び出して行ってるっていう感じなんでしょうか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

直訳すると「話を使い切る」ことから、「話すネタがなくなる」という意味ではないでしょうか。

Qさくらももこ原作、コジコジの単行本について・・・

私はバースコミックスのCOJI-COJIを3巻まで持っています。
もっと他の話も読みたいと思って調べたところ
COJI-COJI 1 (りぼんマスコットコミックス)というのが出てきたのですが、
これはバースコミックスの内容と同じでしょうか?

それとも違う話がのっているのでしょうか?
わかるかたいらっしゃいましたら回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

オススメは幻冬舎からでているものです。
この本には未発表の作品も入っていますし、表紙の装丁も美しいですよ。
コジコジ好きであれば、この本が一番楽しめると思います。

質問への的確な回答でなくて申し訳ございません。

Qa child run out into the road て

英語に再挑戦の社会人です。
The driver saw a child run out into the road and slammed on the brakes.
の a child run out into the road は文法的にはどのように説明ができますか?
関係代名詞? 違いますよね・・・。

Aベストアンサー

sawは知覚動詞のですよ。だから
知覚動詞+目的語+原型不定詞 の形だと思います。sawとrunの時制もあってないのでrunは原型不定詞です。
 

Q単行本の発売日情報が知りたい

ボーイズラブ系のコミック、小説の毎月の発売日のリストが載っているサイトをもし知っている方、教えてください。

Aベストアンサー

別にボーイズラブ系限定ではないのですが、文庫やコミックの新刊情報は太洋社で見ています。
出版社別に見れば、お求めのジャンルの情報、手に入るでしょうか?

参考URL:http://www.taiyosha.co.jp/index.html

Qrun short of 「~が不足する」

●run short of ~ 「~が不足する、~がなくなる」

●come (or fall) short of ~ 「~に達しない」

なぜ、short of の前に run がつくと「不足する、なくなる」という意味になって、come (or fall) がつくと「達しない」という意味になるのですか?run と come (or fall) の意味の違いによるものなのですか?

Aベストアンサー

経験からくる、感覚的なものですが、
●run には日常生活において とうとうと一定方向に流れる 時間(生活)系の意味合いがあります。 その中で short することは ⇒ 不足する ことになります。 run out などとも使いますね。
running cost なども既に、日本語になっているのではないでしょうか。

●come や fallには ある目的(方向)があり、それに short すること ⇒ 達しない ことになります。

>run と come (or fall) の意味の違いによるものなのですか?

その通りだと思います。

Q単行本の発売日を教えてください。

●土竜の唄1~39巻読み終わりました。
40巻は4月下旬発売だと思いますが実際、何月何日に書店発売ですか?

●狂蝶の舞〈パピヨンダンス〉1巻を読み終わりました。
2巻は4月下旬発売だと思いますが実際、何月何日に書店発売ですか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

「土竜の唄」40巻は4月30日発売予定です。
http://www.shogakukan.co.jp/comics/detail/_isbn_9784091515582

「狂蝶の舞」のほうは今月、来月のコミックス発売予定にないようです。
少し間が空くのかな?
http://skygarden.shogakukan.co.jp/skygarden/owa/solc_new?type=c&mm=0


人気Q&Aランキング

おすすめ情報