出産前後の痔にはご注意!

親子がキャッチボールをしているシーンで、父親が息子にボールを投げる時に『Go long!』と言って投げていました。
辞書で調べてもこの様なイディオムが見つかりませんでした。
『Go long!』って、どういう意味でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Go long! は野球やフットボールのキャッチボールなどをする時に、遠くに投げるからもっと離れろ、もっと遠くへ行け、という意味です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答をいただきありがとうございました。
それにもかかわらずお返事が遅くなり申し訳ありません。
とても参考になりました。
教えていただいて本当に助かりました。

お礼日時:2005/09/28 23:29

前後の会話はどうなっているのでしょうか?


「Go wrong」ではないですよね。

この回答への補足

『Go wrong』ではなかったです。確認すると、やはり『Go long!』でした。
和やかにキャッチボールをしていて、父の投げたボールを息子がキャッチすると『よく捕ったな!』とほめているシーンでした。

補足日時:2005/09/18 00:43
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答をいただきありがとうございました。
それにもかかわらずお返事が遅くなり申し訳ありません。
教えていただいて本当に助かりました。

お礼日時:2005/09/28 23:28

強気に出なさい らしい



参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/

この回答への補足

DVDを日本語字幕に変えてみると、『いくぞ!』と言っていました。
ememeさんが調べてくださった、『強気に出なさい』と『いくぞ!』は同じ意味と解釈して良いのでしょうか?

補足日時:2005/09/18 00:27
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答をいただきありがとうございました。
それにもかかわらずお返事が遅くなり申し訳ありません。
良いサイトを教えていただき、ありがとうございました!とても参考になりました。

お礼日時:2005/09/28 23:27

強気に行け!



だと思います。

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=go+l …

この回答への補足

DVDを日本語字幕に変えてみると、『いくぞ!』と言っていました。
bahooさんが調べてくださった、『強気に行け!』と『いくぞ!』は同じ意味と解釈して良いのでしょうか?

補足日時:2005/09/18 00:29
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答をいただきありがとうございました。
それにもかかわらずお返事が遅くなり申し訳ありません。
良いサイトを教えていただき、ありがとうございました!
教えていただいて本当に助かりました。

お礼日時:2005/09/28 23:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qbe of + 名詞について?

NHKラジオ英会話講座より
Did you enjoy the DVD I sent you last week?
It's of the family trip we took to the Bahamas last week.
・・・・、先月、バハマ諸島に家族で旅行したときのものなの。

(質問)「be of (抽象)名詞」についてお尋ねします。「be of+名詞」は形容詞になる、ことは以前教わりましたが、今ひとつ分りません。It's of the family trip./It's the family trip.の違いをもう一度教えて下さい。私の感じとして、of の前に「含み」を感じます。例えば家族旅行の(楽しいいろいろなこと)など。家族旅行と断定するのでなく、柔らかな含みのある表現を感じるのですが・・。「be of+普通名詞」はofの前に「含み」があると考えてはいけませんか? 会話の中でごく自然に使えればいいんですが・・。何か参考になるお話でも聞かせていただければ、嬉しく思います。よろしくお願いいたします。以上

Aベストアンサー

こんにちは。2/21のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<「be of+名詞」は形容詞になる、ことは以前教わりましたが>

1.ここはその用法ではありません。

2.ちなみに形容詞になるのは正確には「be of+抽象名詞」となります。
例:
of use=useful
of importance=important

3.ここではof+the family tripで、the family tripは抽象名詞ではなく普通名詞なので、この用法は適応されません。


ご質問2:
<私の感じとして、of の前に「含み」を感じます。>

この部分は、すぐ前の英文と一緒に理解するとすぐ把握できると思います。

1.何かが隠れている、という発想は正しいです。ただ、「含み」というより、ここは単に代名詞thatが省略されているのです。

2.この文は正しくは
It's that of the family trip we took to the Bahamas last week.
となります。

3.Itは代名詞で、Itが指しているものは前出のthe DVD I sent you last week「先週私があなたに送ったDVD」になります。

4.thatも代名詞で、指しているのは前出の名詞the DVDになります。同じ名詞の反復を避けて使われる代名詞の用法です。
例:
The climate of Tokyo is milder than that of Moscow.
「東京の気候は、モスクワのそれ(気候)より暖かい」
このthatは前出の名詞climateの反復を避けて使われている用法です。

5.従って、このofは「関係」を表す前置詞の用法となります。意味は「~に関する」「~についての」という意味で使われます。
例:
That (=the DVD) of the family trip
(直訳)「家族旅行についてのDVD」
→(意訳)「家族旅行の時のDVD」

6.なお、tripとweの間に目的格の関係代名詞thatが省略されています。先行詞はthe family tripで、これを関係節内に戻すと
we took the family trip to the Bahamas last week.
「先週バハマに家族旅行に行った」
となります。

take a trip toで「~に旅行に行く」のイディオムです。ここではtakeの目的語the family tripが先行詞として前出しているのです。

7.以上、省略された代名詞を踏まえて2文の訳出は
(直訳)「私が先週送ったDVDを、楽しんでもらえましたか?
それは、先月バハマ諸島に行った、家族旅行のときのもの(DVD)なの。」

(意訳)「先週送ったDVDは、楽しんでもらえましたか?
それは、先月バハマ諸島に家族で旅行したときのものなの。」

となります。
以上ご参考までに。
以前類似ニックネームの方がいましたが、tommyさんの名前と番号は覚えていますから、他の類似ネームと間違うことはありませんから大丈夫です。でももし仏語ネームの案が必要なら、遠慮なくお問い合わせ下さい。

こんにちは。2/21のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<「be of+名詞」は形容詞になる、ことは以前教わりましたが>

1.ここはその用法ではありません。

2.ちなみに形容詞になるのは正確には「be of+抽象名詞」となります。
例:
of use=useful
of importance=important

3.ここではof+the family tripで、the family tripは抽象名詞ではなく普通名詞なので、この用法は適応されません。


ご質問2:
<私の感じとして、of の前に「含み」を感じます。>
...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A