英語が分からないので英訳できません。
助けて下さい。
できればかっこいいかんじにお願いします。

1.追い続ける者達
2.その先を目指して
3.いくつになってもバカでいたい
4.脳天気なやつら

A 回答 (5件)

あっ、4は複数形にして


the happy-go-luckies
かな~~~。
かなり自信無しです。
    • good
    • 0

適当に考えてみたのですが・・・



1. those who are in pursuit of something
2. aiming at just more than that
4. the happy-go-lucky

というのはどうでしょう?
かなり強引ですが・・・・
    • good
    • 0

1. a persistent pursuer (しつこい追手?)


2. aiming beyond~
3. I'll stay reckless no matter how old I become

あまり自信は無いです。「かっこいいかんじ」で考えてみました。
    • good
    • 0

 


  間違いました。
 
  1)The people continuing to chase
 
  です。あるいは、フル表現では:
 
  1)The people who are continuing to chase
 
  です。
 
    • good
    • 0

 


  1)The people continued to chase
  2)Aiming for over that
  3)I would be foolish even what age I'll become
  4)Easygoing guys (people)
 
  脳天気は分からないです。それに近い言葉です。「気楽なやつら」のような意味です。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
たすかりました!

お礼日時:2001/11/13 12:13

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ