<S> introduce <O> socially. をどのように和訳してよいのか、私は悩んでいます。お助けください。よろしくお願いいたします。
出典は、次の Web ページ です。
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dicti …
( 上記の Web ページ を開きましたら、present[2,verb] をクリックしてください。transitive senses 1 a (2) です )
和訳の候補として、次の [1] [2] [3] などを私は考えています。
[1] <S> は <O> を公表する。
[2] <S> は <O> を打ち解けた態度で紹介する。
[3] <S> は <O> を上流社会に紹介する。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
He presented his report. のように、<S>が<O>を皆に紹介する/<S>が<O>を公表する=[1]でしょう。
● ご回答をお寄せいただきました jambon さん、wind-sky-wind さん、Ganbatteruyo さん には、深く感謝いたします。どうもありがとうございました。お礼を申し上げますのが、このとおり、たいへん遅くなってしまいました。まことに申しわけありません。
● 真相を知りえない私がここで結論めいたことを申し上げるわけにはまいりません。ですが、ひょっとしたら、(1) (2) (3) のどれかではなく、(1) (2) (3) のすべての意味をこめて、"to introduce socially" と Merriam-Webster Online Dictionary は表現しているのかもしれませんね。
御三かたの回答が 3つ にきれいに分かれましたので。
● サンクス ポイントは、ご回答の着順を基準に決めさせていただきました。Ganbatteruyo さん、どうもすみません。ごめんなさい。
No.3
- 回答日時:
アメリカに37年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。これは2)に近い感じなんですが、個人個人にではなく、そこにいるみんなに、と言う意味でのsociallyで、講演やセミナーなんかでこれからしゃべる人を紹介するときに観衆に向かって、司会がIt is my personal pleasure to present you our speaker of the day, Mr. xxxxx.と言うときに使うPresentという他動詞なのです。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
● ご回答をお寄せいただきました jambon さん、wind-sky-wind さん、Ganbatteruyo さん には、深く感謝いたします。どうもありがとうございました。お礼を申し上げますのが、このとおり、たいへん遅くなってしまいました。まことに申しわけありません。
● 真相を知りえない私がここで結論めいたことを申し上げるわけにはまいりません。ですが、ひょっとしたら、(1) (2) (3) のどれかではなく、(1) (2) (3) のすべての意味をこめて、"to introduce socially" と Merriam-Webster Online Dictionary は表現しているのかもしれませんね。
御三かたの回答が 3つ にきれいに分かれましたので。
● サンクス ポイントは、ご回答の着順を基準に決めさせていただきました。Ganbatteruyo さん、どうもすみません。ごめんなさい。
No.2
- 回答日時:
「人を紹介する」という意味ですので,[3]になると思います。
どちらかというと,「上流社会に披露する」の方がいいと思います。(1) は,その場にいる人に紹介するという場合で,
(2) は,socially に紹介するという場合になるのだと思います。
● ご回答をお寄せいただきました jambon さん、wind-sky-wind さん、Ganbatteruyo さん には、深く感謝いたします。どうもありがとうございました。お礼を申し上げますのが、このとおり、たいへん遅くなってしまいました。まことに申しわけありません。
● 真相を知りえない私がここで結論めいたことを申し上げるわけにはまいりません。ですが、ひょっとしたら、(1) (2) (3) のどれかではなく、(1) (2) (3) のすべての意味をこめて、"to introduce socially" と Merriam-Webster Online Dictionary は表現しているのかもしれませんね。
御三かたの回答が 3つ にきれいに分かれましたので。
● サンクス ポイントは、ご回答の着順を基準に決めさせていただきました。Ganbatteruyo さん、どうもすみません。ごめんなさい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文は、全否定か部分否定のいずれなのか等について 1 2023/04/16 17:58
- HTML・CSS リンクバナーのHTMLタグ。画像を変えたり、設置位置を変えるとバナー貼付け側はどう見える? 2 2023/02/01 12:01
- 情報処理技術者・Microsoft認定資格 J検【令和3年度後期 情報システム試験 システムデザインスキル】問題1(2)の解き方を教えてください 1 2022/03/22 18:36
- 物理学 量子力学 球面調和関数 導出 方位角成分 微分方程式の解 2 2022/07/02 13:40
- 英語 "over the edge"の修飾語句と位置について 5 2022/12/10 05:46
- 確定申告 確定申告の「介護保険料」入力について 4 2023/01/28 17:39
- Google 翻訳 ネット上の数枚にわたるPDFの和訳 2 2022/11/05 21:25
- 英語 "a report into..."の"into"の意味について 9 2023/05/12 18:18
- 英語 提示文の解説について 3 2022/11/08 05:21
- 不動産業・賃貸業 Webデザインスクールについて 2 2022/10/21 19:25
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
given everything の訳について
-
訳で分からない部分があったの...
-
英語、和訳
-
jumping-on-a-chair-at-the-sig...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
"Thank you for your time"って...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
北海道大学の問題です。 Lose y...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
I've decided to study in the ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
英語 和訳
-
To be advised という言い回し...
-
いい加減という語について
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳 * just being happy *
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
何で英語って和訳すると人それ...
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
英語の Well noted dear って何...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
To be advised という言い回し...
-
英語
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
和訳お願いします
-
TOEICテストにある、Question ...
-
初心者です。英文の和訳と解説...
-
RAVE FACTORY
-
take stock of ~について
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
scar tissueの和訳
おすすめ情報