苗字で「久郷」と書くのですが、何と読むのですか?
「くごう」さんであってますか?また、別の読み方はありますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

こんな結果が出てきました。

。。
http://isweb2.infoseek.co.jp/~tsuyama/cgi-bin/se …

《検索結果》
順 位  名前 カナ名 人数 累積人数 累積人数比率

8110  久郷 クゴウ 14 1653427 92.6574%
25075  久郷 キユウゴウ 2 1757751 98.5037%

参考URL:http://isweb2.infoseek.co.jp/~tsuyama/cgi-bin/se …
    • good
    • 1

宛名書きの「筆王」で調べてみました


以下すべて該当です

ひさごう

くごう

ひささと
ひさざと

くさと
くざと

です。以外と多いです・・こりゃ困った・・
    • good
    • 0

 これ難しいですよ。

郷で「さと」の読みもありますからね。「ひさざと」さんというのも十分に考えられます。
 単純に「くごう」とも読めますが、危険な香り(?)がします。ご本人以外の人に聞いておくか、ご当人にお尋ねになられた方がいいですよ。
    • good
    • 0

「ひさごう」もあるかもしれませんが、「くごう」で合っています。


根拠
1.googleで「kugou 久郷」で検索すると数件出てきます。
2.辞書のIMEが「くごう」で変換すると「久郷」が出るので。←怪しい?
    • good
    • 0

「くごう」という人いますよ。



私が以前に失敗した例「井上」絶対「いのうえ」だとおもったんです。疑いなく
「イガミ」だそうです。
読めませんでした。
    • good
    • 0

 一般的には「くごう」さんでしょうが、「きゅうごう」「ひさごう」「くきょう」かもしれません。

読み方は、なんと読むかわかりませんので、ご本人に確認するのが一番確実ですし、聞くことは失礼にもならないでしょう。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Q上杉謙信が発する「リン」「ピョウ」「トウ」シャー」「カイ」「ジン」「レツ」「ザイ」「ゼン」「ゴロン』の漢字と意味は?

映画「天と地」で上杉謙信はっする上記の意味と漢字がわかりません。どなたか知っておられたらおおしげ願えないでしょうか。それと上杉軍が戦いの前に唱える「オンデシュラマンデーソワカ」の意味(念仏か?)をもお教えいただけたらありがたいのですが。

Aベストアンサー

臨・兵・闘・者・皆・陣・列・在・前(りん・びょう・とう・しゃ・かい・じん・れつ・ざい・ぜん)で九字(くじ)といいます。

この九字は「臨める兵、闘う者、皆陣をはり列をつくって前に在り」と読み、「神様の軍勢が出撃するばかりになってここにいるというほどの意味です。
これを唱えながら、手を縦横に降ったり、指で印を結んだりするそうです。

「ゴロン」はちょっとわかりませんが。

中国の道教思想を元に生まれた魔除けの呪文です。
それが日本に入り、密教に入り、それぞれの宗派によって発達したようです。

臨・兵・闘・者・皆・陣・列・前・行(りん・びょう・とう・しゃ・かい・じん・れつ・ぜん・ぎょう)
というのもあり、これだと読みが「前に行く」となります。
どんなときにどちらを使うのかは知らないですが。

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Q沖縄の「珍しくない」苗字について(沖縄「で」ではないので注意)

沖縄は独特な苗字の方が多いですよね。沖縄が語られるときによくでる話題です。逆に、内地(ヤマト)では珍しくない苗字で沖縄にも存在する苗字はどのようなものがあるのか知りたいと思い、質問します。

私が知っている範囲では、森、堀川、石川という苗字のウチナンチュがいます。彼らに尋ねたところ、先祖にヤマトの人はいないそうです。他にあれば教えて下さい。

Aベストアンサー

 沖縄でもポピュラーで本土にも多く、沖縄らしくない姓に次のようなものがあります。
 上原、中村、砂川、前田、仲本、山田、岸本、吉田 があります。
 沖縄は戦争で戸籍が消滅した地域が多く、その復元の債、本土風の名前に変えた人もたくさんいました。
http://www.okinawatimes.co.jp/spe/naka20010215.html
 そのほか、詳しくは下のHPを見てください。

参考URL:http://www.ipc.shizuoka.ac.jp/~jjksiro/okinawa.html

Q漢字の読み方辞典〈人名用)

本当は出産とか育児のカテゴリーの方が良かったのかもしれませんが、赤ちゃんの名前じゃないもので…。
人の名前を考えなければならないのですが、名前用の読み方辞典〈サイト〉というのはありますでしょうか?
たとえば慶喜(よしのぶ)、それぞれの漢字の読み方を調べてもよし、のぶというのは出てこないと思うのですが。この漢字はこんな風な読み方に使えるというガイドはあるのでしょうか?他の質問を拝見させていただくと、人名で使える漢字には制限があるけれど、読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

誰の名前を何の為につけるのかわかりませんが、お急ぎのようなので、回答します。

 お探しのサイトは↓のようなサイトでしょうか?

 >読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?

 日本語の基本法則には従ってください。漢字の音読み訓読みの約束の中で、自由に読み方を決めてください。

 いくらなんでも『高志』とかいて「スヌーピー」とは読ませられません。

参考URL:http://www.willcode.co.jp/kirakira/index.html

Q苗字に「きた」「みやこ」がつく知人はいますか?と聞かれました。

本日就職のために面接に行ってまいりました。
面接の最後に、面接官より

「あなたの高校時代などクラスメイトなどで苗字に“きた”や“みやこ”がつく知り合いはいましたか?」

と聞かれました。私は

「“きた”さん や “みやこ”さん という苗字の方が知り合いにいるか、ということでしょうか?」

と聞きなおしましたら、「そうです」とのお返事だったので
きたさんもみやこさんも知り合いにはおりませんでしたとお答えしました。

この質問の真意がわからずに気になっております。
“きた”や“みやこ”には何か意味があるのでしょうか。
または何か比喩的なものなのでしょうか。

この会社では何か独特な考えがあるのかもしれないという気さえします。
もしそうなのであれば、是非事前に参考にしたく思います。
ご存知の方はどうぞお教えください。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

私は、人並みにいろいろ面接を受けた経験はあるのですが、面接担当者を務めたことはありません。よって、憶測での回答しか差し上げられませんが、その質問は「周囲への高い関心をもっているか」、「機転は利くか」などをみる質問ではないでしょうか。

「“きた”さん や “みやこ”さん という苗字の方が知り合いにいるか、ということでしょうか?」
と聞きなおして、面接担当者は「そうです」と言ったそうですが、もしかすると「頓珍漢な子だなあ」と思われているかも知れませんよ。
「きた」さん、「みやこ」さん限定だとしたら、わりと珍しい苗字ですから、「知り合いにはおりません」で終わってしまう可能性が大ですね。あまり意味のない質問です。
アクセントにもよるのですが、ひらがなじゃなくて漢字で考えてみてはいかがでしょうか? つまり、「苗字に『北』や『都』が付く知り合いはいたか」という質問だったと思うのです。「北田」さんや「宇都宮」さんはいたか、という意味になるわけですよ。

それでは、なぜ「北」で質問したのか? これは、その「反対」を考えてみてはいかがでしょうか。北の反対は南、ついでに東も西もありますね。たまたま、その面接担当者が「東西南北」の付く苗字に興味を持っていたのかも知れません。広い世間には、さまざまな関心を抱いている人がいるのです。

東西南北の付く苗字(中野康明、九産大教授)
http://www001.upp.so-net.ne.jp/yasuaki/misc/lang/lange9.htm

また、なぜ「都」なのか? これも、その反対を考えてみましょう。都の反対は「村」ですね。「村」の付く苗字はあまりにも多いので、ひとひねりして反対の「都」で聞いたと考えられないでしょうか。
「北」または「都」の付く苗字は、おそらく多過ぎず少な過ぎずであり、「知り合いにいたか」と質問するのに適していると思います。

そこで、冒頭に述べた「周囲への高い関心をもっているか」に戻るのですが、気の合った少人数の仲間だけでなく、クラス全員、学年全員などに対して関心を持っていないと、「苗字に『北』または『都』が付く人? 記憶にありませんけど……」となってしまうわけです。
まあ、全校生徒を思い出しても存在しない場合もあり得ますが、そういう場合でも、「このオジさん、何聞いてんだろ?」と不審顔になったりせずに、さわやかに「学校ではいっぱい友達をつくるようにしていましたが、『北』『都』が苗字に付く知り合いはいませんでした」と答えられるかどうか……というようなことを観察しながら質問しているのではないでしょうか。

私も偉そうなことを言える人間ではないのですが、社会に出ると、職場・お客様・出入りの業者など、数百人数千人の他人の名前を覚えることになったりします。そういうことに関心がもてますか? 学生時代、気の合う少人数のグループだけでなくて、クラス全員とか学年全体のことに関心がありましたか? というような趣旨の質問だと思います。

私は、人並みにいろいろ面接を受けた経験はあるのですが、面接担当者を務めたことはありません。よって、憶測での回答しか差し上げられませんが、その質問は「周囲への高い関心をもっているか」、「機転は利くか」などをみる質問ではないでしょうか。

「“きた”さん や “みやこ”さん という苗字の方が知り合いにいるか、ということでしょうか?」
と聞きなおして、面接担当者は「そうです」と言ったそうですが、もしかすると「頓珍漢な子だなあ」と思われているかも知れませんよ。
「きた」さん、「みやこ...続きを読む

Q中国、朝鮮の人名の漢字と読み方

日本の人名は使用できる漢字に制限がりますが、読み方は無制限です。「幸史」という名前をつけて読み方「こうじ」「ゆきふみ」「ゆきじ」と何通りも読めますし、ぜんぜんちがう読み方で「たくや」とつけても自由です。
1)中国、台湾では漢字制限ありますか。また、たとえば沢東とつけたら「つおーとん」としか読めないのですか、それとも「しゃおぴん」とかどんな読み方でもいいのですか。
2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。また大中とつけたら、「デジュン」としか読めないのですか、それとも「ジョンイル」とかと読んでもいいのですか。さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
3)北朝鮮は漢字をやめハングルにしてます。漢字を使ってた世代の人が漢字表記あるのはわかりますが、金正男、正哲など、ハングル世代なのに漢字表記があるのですか。戸籍の表記はどっちですか

Aベストアンサー

2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。
韓国にも人名用漢字というものがあります。(1991年から施行) 4,794字です。

>さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
戸籍は併記かハングル単独表記です。
ハングルだけの表記もOKです。

3)北朝鮮には戸籍はありません。

Q韓国人名は韓国風に読むのに、中国語人名は日本風に読むのは?

韓国人の名前の読み方が、ある日韓国風に変わりました(きんたいちゅう→きむでじゅん)中国人読みは、相変わらず「こきんとう」などど発音していますが、何故なのでしょうか?英語なんかは、現地の発音に近い読み方を取り入れているように思いますし、その方が相手の国に敬意を払っているようでいいと思うのですが・・・。

Aベストアンサー

韓国語は、現在ハングルのみで記述する事が多いので現地読みが基本になっています。確か80年代ぐらいにそうしてくれと言う韓国政府側の通達があったと思います。(そもそも金大中までの世代と違って、盧武鉉以降のハングル世代は、漢字で自分の名前が書けない人も多い。)変わりに韓国人が、日本人の名前を呼ぶ場合も日本の読み方で綴らなければなりません。なお、韓国には漢字の読みは基本的に1種類しかありません(音読みと訓読みもありません)

中国語は、国内でも地域によって漢字の発音がまちまちなので、日本発音は方言の一種と考えている様です。その為日本の地名や日本人名を書く場合も、漢字で書いてそのまま現地語読みしてしまいます。その代わり日本でもそのまま日本語で音読をしても良いと言う事になっているようです。

いわゆる相互主義です。なお、ヨーロッパではジョンが国によってイワンになったりヨハネになったりします。

Q漢字の読み方

漢字の読み方をお教えください。
「福」と「彦」のフク、ヒコ以外の読み方です。

Aベストアンサー

人名の読み方は、また別のもんですから。
私の手元の事典ですと
「福」は、さき・さち・たる・とし・とみ・むら・もと・もと・よし。
「彦」は、お・さと・ひろ・やす・よし。
なんて読み方が載っています。でも、人名は何でもありですから。

Q「正義の反対は悪なんかじゃない。また別の正義だ」

の意味が全く分かりません。
どういう意味でしょうか。

Aベストアンサー

戦争する者は、互いがそれぞれの正義を抱えている。
皮肉な捉え方だが、戦争は正義のぶつかり合いと表現しているのです。

また、他の角度から考えると、正義とは「justice」と英訳されます。
ちなみに、「justification」は正当化に相当します。つまり、
正義とは「正当化された事象」に過ぎず、その事象の枠の内外で
正義かどうかが決まります。したがって、「正」という座標軸において、
その対義となるのは、「邪」か「誤」だと言えます。

正しい事と善い事は、全く別次元です。それに、正邪や正誤という熟語はあっても
「正悪」という熟語はありません。善悪ですね。対になるモノが熟語で使われます。


人気Q&Aランキング