中2になる息子が、勉強嫌いで特に英語は話になりません。私も苦手だったので、適切なアドバイスもできず、繰り返し書いたり読んだりして覚えなさいぐらいしか言えません。
現在塾にも行っていないので、苦手な物は投げてしまっている感じです。(理科は得意な方なのですが。。)
そろそろ受験の事を考えると、公立高校に入れたとしても最低ラインだろうと、心が痛みます。
教科書ガイドも、教科書のカセットテープも買ってあるのに、活用していません。
やる気を引き出す事もできず、無理にやらせる事もできず、ただ、ただ、小言になってしまう毎日です。
どなたか、やる気を持たせたり、楽しくなるような勉強方を教えてくださる方!宜しくおねがいします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

息子さんから、英語の「何が苦手か」を聞いて確かめるのが、先決と思います。


(学校の先生に様子を伺ってみるのも良いと思いますよ)
それが分かれば「苦手克服の対策」が、見つかると思います。

塾に行くかどうかは、子供さんとしっかり相談を。
まず、息子さんに塾という形が合うか? が、ありますしね。
塾よりも家庭学習の方が、落ち着いて勉強出来るタイプの人ならば、
家庭学習で対策を考えた方が良いでしょうし…。
それと塾も色々ありますから、苦手の原因を克服出来る勉強が
受けられる所を、探す必要があると思います。

勉強法についてですが、
実際の体験談を聞くと、とても参考になる事があります。
mikumanさんご自身、英語が苦手だった経験がある訳ですから、
その苦手をどう克服してきたか、mikumanさんから息子さんに
話してみてはいかがですか? 例えば、
>繰り返し書いたり読んだりして覚えなさい
といった、繰り返しなさい…と、行動のみを言うのでは無く、
「こんな効果があった」といった風に、具体的に話すと良いと思います。
それとこのカテゴリの中で、過去にあった質問を1つだけ乗せておきます。
「英語の上達法」
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=127749
他にもあると思いますので、過去ログ検索をお薦めします。

息子さんはまだ中学2年生です。受験まで1年以上あります。
焦らず落ち付いて…。時間は十分有ると思いますよ。

追伸 質問文中の「最低ライン」については、
息子さんが、合格ラインぎりぎりで受かる…という解釈をしました。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=127749
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>息子さんから、英語の「何が苦手か」を聞いて確かめるのが、先決と思います。
辞書を引いて調べる事、書いたり、読んだりして覚える事自体を面倒がっています。
内申書の事を考えると、今のうちにやる気を起こして、基礎学力をつけないと、学校を選ぶ事すら出来なくなってしまうと、心配しての質問でした。
塾も検討中です。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/16 13:13

追加です。

どうやら塾に通われることを検討されているようですので一言。
覚えたりすること自体を相当面倒くさいと思われているようなので、確かに専門家の方に任すのも一つの手かなと思います。私自身は、人といるとどうも気が散ってしまう方だったので家で自分で勉強する方が得意だったのですが、やる気をある程度もたないとしんどいですからね。家庭教師をした経験もありますが、ご本人のやる気が無いと学生バイトの家庭教師ではかなり辛いものがありますので、家庭教師よりは塾にされた方がよいと思います。ただ、塾といっても大手の塾では結局学校と同じになってしまいますので、いわゆる英語塾みたいな個人の方が開いている小人数のクラスを探してみる方がよいかもしれません。お子さんは覚えるのが嫌なようなので、結局受験英語だけを教える一般の塾ではつらいと思います。お友達と遊んでしまうだけで、せっかくの授業料も無駄になってしまうかもしれません。是非、英語の楽しさ(私自身あまり分かりませんので偉そうなことは言えないんですけれど)を教えてくれるようなところが見つかればよいですね。興味さえわけば、その後自主的に勉強するようになるでしょうし。とりあえず興味を持たせてあげることです。
ちなみに歴史も覚えるのが苦手なようですが、こちらは歴史小説や漫画などを読ませてみてはいかがでしょうか(但しあまりにも史実とかけはなれているものはやめた方がよいと思いますが)。男の子はそういうものが結構好きらしいので、特に戦国時代とか中国とかは得意になるみたいですよ。
漢字は是非覚えて欲しいですよね、日本人として。入試でも漢字は国語だけじゃなく全ての教科において大事なものになってきます。誤字脱字は減点の対象ですから。最近パソコンが普及していて私自身、以前より漢字がかけなくなっていますので、この時代に育った子供たちは漢字がかけなくても不便は感じないのでしょうね。こちらも是非本を読んだりして覚えて欲しいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

塾のタイプを調べてから、決めたいと思っています。
英語に限らず覚える学習が苦手な息子には、漫画から入る方が興味を持ちそうだと思います。今度はそちらの方のアドバイスを皆さんから頂こうかと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/21 10:07

先に謝らせて頂きます。


mikumanさん、こちらこそ、大変失礼を申しました。
該当部分は、管理者さんへ削除依頼を出してしておきました。
(頂いたお礼まで消されてしまったのは、予想外でした…)
無礼をお詫び申し上げます。

>内申書の事を考えると、今のうちにやる気を起こして、基礎学力をつけないと、学校を選ぶ事すら出来なくなってしまうと、心配しての質問でした。

お気持ち分かります。特に内申書に関しては…。
が…、大体のご家庭が、mikumanさんと似たような状況と思いますよ。
中学2年生でしたら…かなりのご家庭で見られる様子ではないかと。
でも卒業後は皆、それぞれの進路に進んでいます。大丈夫、これからです!
「基礎学力」についてなのですが、
これが無いと、学校の授業について行けなくなる事があります。
進学の事も重要ですが、こういう事は、もっと大切です。
息子さんが、辛い思いをすると思います…。また、
充実した学校生活の経験が無ければ、進学する気持ちも消えがちです。
ですので、学校の勉強を充実させる対策を考える事を、お薦めします。
(これが最終的に、内申点アップにも繋がると思いますよ)
まずは学校の先生に状況を聞いて、確認されるのが良いと思います。
状況によっては、今から中1の復習を始める事をお薦めします。
半年あれば、かなり取り返せると思いますよ。

塾については、あくまで、息子さんとの話し合いが前提ですが、
>辞書を引いて調べる事、書いたり、読んだりして覚える事自体を面倒がっています。
ご様子から察するに…塾が良いかもしれません。
生徒が、先生方と気軽に付き合いやすいのが、塾の利点です。
どんな小さな疑問でも、分からない事は聞いて構わない…という空気が、
学校よりも、塾の方が強い傾向が有ると思います。
「1人で本とにらめっこ」が、気分的に得意じゃない子供さんには、
こういった環境が合うと思いました。
ちなみに私自身、家庭学習に向いていない子でした。
(理由:家にいると遊び続けてしまう子だったので…(汗))

長くなりましたが、最後に1つ。
「息子さんの進路は、息子さん自身が決める事である」と、私は思います。
私達大人に出来る事は、ほんの少しの手伝いだけ…そう思います。
息子さんに「頑張れ」とお伝え下さい。mikumanさんも、頑張って下さい!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に、ありがとうございました。
先にご紹介頂きました「英語の上達法」は具体的な例もあり参考にさせて頂きます。
>「息子さんの進路は、息子さん自身が決める事である」と、私は思います。

勿論、私もそう思います。
ただ、自分が何をしたいのか、将来何を目指すのかすら、まだはっきりしていない息子には、頑張る時はちゃんと頑張れるように、安易に楽な方に逃げてしまわないようになって欲しいと思っています。
その第一関門が高校受験だと思うのです。
親として、しっかりサポートしていきたいと思います。

お礼日時:2001/11/19 09:57

まず、心配なのが中2段階でそこまで投げてしまっているということです。

英語は将来理系、文系どちらに進むことになっても必要な科目ですから、是非頑張って欲しいです。大学進学をご希望でしたら尚更なことです。
中学校の英語ははっきり言って暗記のレベルです。私たち日本人が日本語をどうしてしゃべれるようになったのかというと単語や文法を知らず知らずのうちに暗記したからです。一番やる気がわくのは、洋画が好きとか、海外アーティストが好きとかそういったたぐいの理由ですが、現在興味が無いのであれば、おそらくそういう魅力が無いのでしょうね。私自身日本人なんだから英語をわざわざしゃべる必要はない、海外に行きたくなったら勉強するさ、というスタンスだったので、そうなると後はもう、テスト勉強として頑張って覚えるしかないですね。
とりあえず、お子さんが何でつまづいているのかをまず把握してください。mikumanさんも、苦手だとおっしゃらず、一緒に英語を二人でやってみてください。疑問形でつまづいているのか、過去形でつまづいているのか、現在進行形でつまづいているのか、単語を覚えるのが苦痛なのか。文法で躓いていたのであれば、まずはお子さんと簡単な本当に日本語になっているような簡単な単語だけで、自己紹介や周りのもの(ペンとかはさみとか)の特徴を説明したり、その日あったことを言ってみたり、英語を身近に感じれるようにしてあげてください。あとは最近はいろいろ面白い参考書(本みたいな読み物みたいな)もあるので、探してみたらいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

息子の場合、暗記する努力が嫌いなようで、英語に限らず漢字、歴史等覚える為に繰り返し書いたり読んだりする事を面倒がっているようです。
その為、躓いている個所というより、中1の始めからではないかと思います。
必要性については、事あるごとに話していますが、やる気を起こしません。
『やる気が起こりさえすれば』と思うのは、親の欲目かもしれませんが、嫌いな学習もコツコツ努力をして、結果を得る喜びを知って欲しいと思っています。
塾も、検討中です。
paruruさんがおっしゃる、面白い参考書を探して、一緒に(嫌がるかも知れませんが)努力したいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/16 13:23

 私は中学2年で 英語はそれなりにやってます。


 
 勉強は興味を持ったらとことんやりたくなると思うので 洋楽の曲を歌ってみるのはどうでしょうか。
 歌詞を発音して 意味を覚える。
 それから歌うと 発音もよくなって 単語の意味も覚えられるし いい勉強法だと思います。
 先生も言っていましたし。

 音楽が嫌いな場合は 目に付くところ(お風呂やトイレなど)に単語や教科書本文を書いてはっておくと 自然と覚えられると思います。

 あと ラジオ、CDなどの英会話は 身につきますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

2911youさんのように、自分で努力してくれたら心配も少ないのですけれど。。
当然のように、ラジオやCDであっても『英会話』となったら、聞かないですね。
音楽は、GLAYやガクトを好んで聞いているようですが、歌詞に出てくる単語の意味を知ろうとしているかどうか。。
単語や教科書の本文を書いて貼っておくのは、自分で興味が無くても目に触れるだけで頭に入るものでしょうか?取りあえず、試してみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/16 13:17

塾に通っていたことのある、


家庭教師をしていたことのある大学院生です。
自分自身に関していえば、勉強はそこまで嫌いじゃないので
その点では参考にならないかもしれないです。
が、やっぱり勉強したくないときもありました。
そういうときにやりなさいと言われるのは
反抗期には嫌なもんでしょう。
お子さん自身が焦ってやりたくなるような
そんな状況になると自分から勉強するかもしれませんよ。
教科書ガイドやカセットは、
私でもほったらかしで使わないと思います。
ただ、塾に行くとなるとどうしても行動を起こさざるをえないので
塾に通わせるのはいいかもしれません。
それに、塾に行くと友達に会えたりして結構楽しいですし。
それと、親が言うよりも親戚のお兄さんとかのほうが
話がしやすいかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

塾は、現在検討中です。
学校で 解らなかった所を、そのままにしてしまっている訳ですから、塾に行っても学校と同じ様に過ごしてしまっては、意味が無いと思っていました。
塾に通うとなると帰りが遅くなる事の弊害も気になります。
勿論、本人次第なのですが、塾に行かせた方がいいのかもと、思い始めたところです。塾の選び方で大きく結果が違うとも思っています。慎重に選びたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/16 13:14

私の経験からすると、塾に行かずに英語の成績を伸ばすこのは相当難しいです。


学校から帰って自主勉強するような子は滅多にいませんし、英語の宿題をするとしても、宿題ごときでは実力をつけることはできません。
どんなに効果的な方法があっても、本人がやる気を起こさなければ意味がありません。

じゃぁどうすればいいか
最も”効果的な方法”は塾に通うことです。
昼に学校で英語の授業を受けて、塾でも英語の授業を受ける。
少しでも英語に接する時間を増やしましょう。
塾に通うとなれば、「今日は塾に行かなくちゃ」という義務感から、自ら勉強の場に飛び込むことができます。
子供にとっても家でキライな勉強するよりも塾で授業を受けるほうが楽なこともあるんです。
塾について本人と話し合ってはいかがでしょうか

今の国際社会、激動の時代に英語はかかせない科目です
大切にしたいですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

塾は、現在検討中です。
学校で 解らなかった所を、そのままにしてしまっている訳ですから、
塾に行っても学校と同じ様に過ごしてしまっては、意味が無いと思っていました。塾に通うとなると帰りが遅くなる事の弊害も気になります。
勿論、本人次第なのですが、塾に行かせた方がいいのかもと、思い始めたところです。塾の選び方で大きく結果が違うとも思っています。慎重に選びたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/16 13:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q高校2年生です! 僕は英語が苦手です! 長文読解とか文を見ただけでやる気が無くなるくらい苦手です!

高校2年生です!

僕は英語が苦手です!

長文読解とか文を見ただけでやる気が無くなるくらい苦手です!

どうやったら短期的に模試の英語の成績あげられますか?

是非ともご教授よろしくお願いします!

Aベストアンサー

自分の高校、偏差値43でした。
赤本死ぬ気でやれば六大学には入れた。誰だって頑張らなきゃならない時がある。早く頑張れは楽なんだよ。
例えば明治にしよう。赤本買って一年分やってみな。出来なかったところ、徹底的に理解する、知らない単語、全部理解する。次の一年分やってみる。わかはないところを徹底的に理解。これの繰り返し。
偏差値43じゃないだろうから、あんたは出来るよ。

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q中2女子です。 英語が苦手で、単語がどうしても覚えられません。漢字も小学生の頃から苦手で、いくら頑張

中2女子です。
英語が苦手で、単語がどうしても覚えられません。漢字も小学生の頃から苦手で、いくら頑張ってもダメでした。

勉強の仕方が悪いのでしょうか?

Aベストアンサー

普段の勉強時間とやり方が関係してきますね。


漢字とか英単語は、暗記物なので、夜、就寝前の空腹状態の時にやりましょう。
寝ている時に夢と一緒に今日起きた出来事を整理します。
それと、朝の方に合ったことと、今さっきやったことだと、さっきやったことの方がしっかり覚えているので
それを利用して、暗記物はちゃちゃっと終わらせちゃいましょう。
さらに空腹状態で、やると覚醒するので、余計に効果が出ると思います。

英単語は、基本的に、思いっきり見て、少し書くぐらいでいいです。
書いてる行為って、実は、頭を使っていないんですよ。
100も200も書いたところで実際手が疲れるだけです。 手に筋肉が付くだけ。
だったら見て単語として、覚えずに形として、覚えて、あとは発音しながら書いたら効果抜群だと思います。

それと普段の勉強は1時間で終わらせるようにしましょう。
疲れていると覚えが若干悪くなります。
人間の集中力の限界が大体1時間から1時間半なので、なるべくこの範囲内で終わらせるのがいいですね。
連続で1時間半以上やってしまうと、勉強した意味がなくなってしまいます。
終わらなかったら1時間やったら20分ぐらい休憩してから、また再開しましょう。

あとは、あなた次第です。 fight‼︎

普段の勉強時間とやり方が関係してきますね。


漢字とか英単語は、暗記物なので、夜、就寝前の空腹状態の時にやりましょう。
寝ている時に夢と一緒に今日起きた出来事を整理します。
それと、朝の方に合ったことと、今さっきやったことだと、さっきやったことの方がしっかり覚えているので
それを利用して、暗記物はちゃちゃっと終わらせちゃいましょう。
さらに空腹状態で、やると覚醒するので、余計に効果が出ると思います。

英単語は、基本的に、思いっきり見て、少し書くぐらいでいいです。
書いてる行為っ...続きを読む

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q1つ前の教科書の教科書準拠問題集(地理的分野)

今年、教科書が改訂される前の
去年か一昨年の大阪書籍の地理的分野の
教科書準拠問題集を探しています
購入できるホームページをご存知の方は
いないでしょうか?

Aベストアンサー

母校の社会教師に相談すると
たぶん本棚にあまっているので
もらえるのではないでしょうか?

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q朝以外やる気がまったく出ず、高校の楽しい生活ばかり考える;

今中3の女子で頭の方は中の下ぐらいです;
志望している高校は頭がいいところで、それは分っているんです。でも勉強が朝以外まったく手につかず、昼と夜は『高校行ったら部活何にしようw』とか『高校行ったら青春するぞ!(笑』みたいなことばかり考えてしまいます;;
宿題はイヤイヤしてますょ!!
朝だけ勉強でかしこくなれるんでしょうか??
(ちなみに勉強時間は一日1時間半~3時間くらいです)

Aベストアンサー

「中の下」「頭がいい」というのがあいまいでどれくらいなのか分かりませんが、現在の偏差値が50前後だとすると、5以上上げるにはそれなりの努力が必要でしょう。

勉強は毎日決まった時間に、たとえば朝と寝る前くらいにやるのがいいと思います。
時間は長くてもダラダラやってしまうと逆効果ですから一概には言えませんが、集中してやれば1日3時間でも十分に効果は出るでしょう。また、模試や過去問の結果を見て勉強計画や毎日の勉強時間の調整をするのが良いでしょう。

行きたい高校という明確な目標があるのは良いことだと思います。
逆に、「今勉強しないせいで落ちたらどうしよう?」と考えてみてはいかがでしょう?

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q学校の教科書を無くしました。ちなみに中学生です。親にバレないようにかいたいです。その、教科書(問題集

学校の教科書を無くしました。ちなみに中学生です。親にバレないようにかいたいです。その、教科書(問題集〕の名前は中学実力練成テキスト理科1年です。どこに売ってますでしょうか?

Aベストアンサー

私の周りにもあなたと同じような境遇な子がいました。

でも、私の学校では先生に無くしてしまったので買ってほしいと頼み、
お金を渡せば、普通に親の了解無しに買えたらしいですよ。

とりあえず、先生に


教科書を無くしてしまったかもしれないです・・・。

まだわからないので今日、家を探してみようと思うのですが、

もし無くしてしまったら買えますか?


などと聴いてみてはいかがでしょうか


人気Q&Aランキング

おすすめ情報