日本語を勉強している中国人です。正宗白鳥の「戦災者の悲しみ」を読んでいます。

 『秋のうち、自分たちはリヤカーで薪を隣村から運んできたり、山から唐松の枯枝を集めてきたりして炊事や暖房の用を足して、どうにか、冬の一日一日を越しながら「春よ、早く来れ」と、それだけを希望としていた。』

1.「枯枝」と「一日一日」の読み方を教えていただけませんか。

2.豊富な表現で同じ意味を表すのが好きです。「どうにか」をほかの言い方に置き換えていただけませんか。多ければ多いほどよろしいです。

 作文が上手くなりたいと思っていますので、質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

1.枯枝(かれえだ)  


  一日一日(いちにちいちにち)

2.「どうにかこうにか」
  「なんとか」
  「なんとかかんとか」   
  「かろうじて」
  「やっとのことで」

御質問の文はいまどきの日本人の書くものよりずっと立派な日本語になっていますよ。
あえて言うなら
「多ければ多いほどよろしいです」は少し堅苦しいので,
「多ければ多いほど助かります」,あるいは
「多ければ多いほどうれしいです」としたほうがいいかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。よく分かりました。質問文へのご指摘にも感謝いたします。
 励ましてくださり、本当にありがとうございました。日本はまだ下手です。これからも頑張ります!

お礼日時:2005/10/06 17:04

1.「かれえだ」、「いちにちいいちにち」



2.「どうにか、わかるようになりました。」
「どうにか間に合った。」
→「なんとか」「かろうじて」「やっとのことで」
「どうにかしてくれ。」
→「なんとか」「どうでもいいが、きちんと」「きちんと(ちゃんと)」
日本語の場合、ひとつの言葉が、ほかの部分(動詞や、助動詞など)にも影響を与えますので、「どうにか」の置き換えも、場合によっては変な表現になったり、置き換えられなかったりするかもしれませんので、注意が必要です。
「どうにか」は、過去のことについて「どのようにしたのかはわからない(言えない)けれど」、何かをした場合と、
未来について「どのようにしても構わないけれど」何かをしたい(して欲しい)場合に使いますね。
ですから、未来について、相手に要求する場合は、「どうでもいいこと」ではなくて「きちんとした対応」を要求しています。「どうにかしろ!」の場合です。

さて、「多ければ多いほどよろしいです。」は、「よろしい」が指しているのが、回答者から寄せられる回答あるいは回答する行為ですね。相手から受け取るものに「よろしい」と言うのは、日本語の尊敬の概念からは不適当かもしれません。
「よろしい」は、たとえば、目上の人が目下の人の行為について使われます。ですから、「多ければ多いほどありがたいです。」というように、謙譲の形にした方がよろしいと思います。
この「よろしい」は、「よい」を控え目にした表現です。難しいですかね。(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 いつもお世話になっております。
 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「どうにか」の置き換えも、場合によっては変な表現になったり、置き換えられなかったりするかもしれませんね。大変参考になりました。
 申し訳ないんですが、「よろしい」についていろいろ考えましたが、やはり理解不能でした。別のスレッドを作らせていただきます。またアドバイスをいただければとても有り難いと思います。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/10/07 19:41

正宗白鳥の書き癖についてよく分からないので、一般的にはどう読むか、という回答になります。



1.枯枝は「かれえだ」です。一日一日は「いちにちいちにち」か「ひとひひとひ」か決めかねます。どっちかにしろ、と言われたら後者を選びます。

2.「どうにかこうにか」「どうかこうか」「どうやらこうやら」「かろうじて」「からくも」「ようよう」「だましだまし」「やっとの思いで」「やっとこさっとこ」「かつがつ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 いつもお世話になっております。
 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変参考になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/10/06 18:18

「枯枝」→かれえだ



「一日一日」→いちにちいちにち

「どうにか」の言い換え→かろうじて・なんとか・まがりなりに
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 いつもお世話になっております。
 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変参考になりました。
 本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/10/06 18:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q臆病者(ヘタレ)に対して一番ピッタリな四字熟語なんて

臆病者(ヘタレ)に対して一番ピッタリな四字熟語なんて
分かりますか?

Aベストアンサー

何点か挙げてみますね

・羊頭狗肉(ようとうくにく) = 見せかけと実質とが一致していないこと
・風声鶴?(ふうせいかくれい) = ちょっとした事にもおじけづくこと
・八方美人 = 誰からも悪く思われない様、要領よく人と付き合うこと
・薄志弱行(はくしじゃっこう) = 意志が弱く、物事を判断する力に欠けること
・小心翼翼(しょうしんよくよく) = 気が小さくてビクビクしていること
・因循姑息(いんじゅんこそく) = 決断力に欠け、グズグズすること

以上6つのうち、一番近いのは「小心翼翼」でしょう。参考になったでしょうか?

Qいただ「け」ますようorいただ「き」ますよう

質問です。ビジネス文書を作成する際に、いままで
「ご参加いただけますよう」と私は書いておりました。先輩は「ご参加いただきますよう」だと直します。一体どちらが正しいのでしょうか?
また、「お伺いいたします」は2重敬語(尊敬語「お」+謙譲語)だと思いますが、口頭ではよく使いますよね。今では「OK」なのでしょうか?(「とんでもないことでございます」→「とんでもございません」のように。)
ご回答、お願いいたします。

Aベストアンサー

私なりの考え方を述べさせていただきます。

まず「いただけますよう」と「いただきますよう」ですが、主体の違いによるだけで、結局どちらでも良いと思います。

「いただけますか?」と「いただきますか?」というフレーズを考えてみてください。前者の主体は相手ですが後者の主体が自分である事がわかるでしょうか?「○○していただけますか?」というのは「○○してもらえますか?」という意味で相手にそれが可能かどうか尋ねています。一方「○○していただきますか?」というと「○○してもらいましょうか?」ということです。つまり自分に対して「相手にしてもらおうかどうか」を尋ねています。

ここで最初のご質問に目を移しましょう。「していただけますようお願いします」は「(私が)相手に○○していただけること」を「私がお願いする」です。「していただきますようお願いします」は「私が(あなたに)○○していただくこと」を「私がお願いする」ということです。言っている事は同じですし、どちらも間違いとは思いません。

次に「お伺いいたします」ですが、確かに2重敬語です。ただおっしゃる通り現在ではごく普通に使われる表現で、違和感は感じません。私の考えでは正しい日本語としても良いと思います。

ただし「とんでもございません」は不自然です。これは2重敬語でもなんでもなく、明らかに誤った語法です。「とんでもない」という言葉の「ない」は「有る無し」の「無い」とは全く関係無いのでその一部を取って「ございません」とはできません。「あぶない」を「あぶございません」とか、「ゆるせない」を「ゆるせございません」と言えないのと全く同じ理屈で、不自然極まりない表現です。2重敬語の「お伺いいたします」の問題とは全く関連のない引き合いだと思いました。

私なりの考え方を述べさせていただきます。

まず「いただけますよう」と「いただきますよう」ですが、主体の違いによるだけで、結局どちらでも良いと思います。

「いただけますか?」と「いただきますか?」というフレーズを考えてみてください。前者の主体は相手ですが後者の主体が自分である事がわかるでしょうか?「○○していただけますか?」というのは「○○してもらえますか?」という意味で相手にそれが可能かどうか尋ねています。一方「○○していただきますか?」というと「○○してもらいましょうか?」...続きを読む

Q定年退職者に贈る言葉(四字熟語)

みなさん、こんにちは。
 定年退職者へ贈る言葉として、どのような言葉が
ふさわしいか教えてください。
在職者一同から色紙に記入するので、
出来れば『四字熟語』で簡潔に表したいのです。
勝手いってすみませんがよろしくお願いします。

Aベストアンサー

退職後 社会に関わるのであれば
「率先垂範」
第二の人生が未定であれば
「深謀遠慮」
などいかがでしょう

Qこの作文を自然な日本語に添削していただけますか(作文名:楽しい一日)

この作文を自然な日本語に添削していただけますか(作文名:楽しい一日)
日本語を勉強している中国人です。作文を書いてみました。それを自然な日本語に添削してくださるようにお願いできませんでしょうか。よろしくお願いいたします。


楽しい一日
 5月頭の休暇中に、友人と二人で世紀公園に行きました。
この公園はとても広くて緑豊かで、中を歩いていてとても気持ち良かったです。公園の中央あたりには大きな湖もあって、人々が湖面の上で楽しそうに舟遊びをしているのを見て、わたしたちまで楽しい気分になりました。
 散歩道を進みながら、名の知らない花に気を取られて立ち留まってゆっくり鑑賞していたり、夏の草のすがすがしい香りを思いっきり吸い込んでみたりしました。
 歩いているうちにちょっと疲れてきましたので、ベンチに掛けました。木の葉と葉との隙間から洩れてきたきらきらの日差しやベンチの前を通り過ぎていく人々の穏やかな笑顔はとても心温まる感じがしました。
友人と簡単にお昼の弁当を済ました後、公園で遊園客に貸出できる自転車を借りることに決めました。
 レンタルできる自転車にはいろいろな種類があって、私だちは二人乗りの自転車にしました。ジャンケンの結果、負けた私が後ろの席に乗りました。自転車乗りの上手な友人のおかけで自転車が無事に出発しました。自転車で進んでみると、先通っていた道がまた別の風貌を見せてくれました。木並みや灌木のむらを早いスピードで駆け抜けていくから、先までの風景が抽象画になったかのようで、一面の緑とその中に点在する色とりどりの花という印象でした。涼しい風で身をまとい、私たちは自然の恩恵をしみじみ感じました。
 その風景に浸っていた時に、横から「それは何という車」とだれかに聞かれましたから、このレンタルの自転車の種類が聞かれたと思い、私は即答で「二人乗りの自転車」というタイプですと返答しました。そしたら質問をした一人の中学生ぐらいの子は申し訳なさそうに、「いいや、あのう、そこに止まっている高級車のことを聞いてるのです」。思わず私も友人も、それからその中学生っぽい子の友人だちはみんな吹き出しました。この小さい出来事がほほえましく思いました。
 そろそろ自転車の返却の時間が近づいてきましたから、私たちは返却場に戻ろうとしました。道案内をする看板が掲げていて、そこに返却場のある公園の出口Aが書いてありますが、その上に向いている矢印の示す方向が理解できなかった私ですが、友人が一目で方向が分かったと言いました。「それはどの方向を指してるの?どうやって地図が読めるの?」と連発的に友人に聞きました。ちょうどその時、私たちの横を通りすぎようとした2名の遊園客のうちの一人は「どうやって地図が読めないの?」と冗談で聞いてきました。今度は私と友人が爆笑しました。
 その一日は楽しかったです。自然と緑に囲まれていたことも、人との温かい触れ合いもとも嬉しかったのです。
 
 

この作文を自然な日本語に添削していただけますか(作文名:楽しい一日)
日本語を勉強している中国人です。作文を書いてみました。それを自然な日本語に添削してくださるようにお願いできませんでしょうか。よろしくお願いいたします。


楽しい一日
 5月頭の休暇中に、友人と二人で世紀公園に行きました。
この公園はとても広くて緑豊かで、中を歩いていてとても気持ち良かったです。公園の中央あたりには大きな湖もあって、人々が湖面の上で楽しそうに舟遊びをしているのを見て、わたしたち...続きを読む

Aベストアンサー

#3からの続きです。

7、
>友人と簡単にお昼の弁当を済ました後、公園で遊園客に貸出できる自転車を借りることに決めました。
→友人と簡単にお昼の弁当を済ました後、公園で遊園客に【貸し出している】自転車を借りることに決めました。

ここでの「貸出できる」という可能動詞は意味が通じなくなります。
「貸し出している[かしだしている]」とします。

8、
> レンタルできる自転車にはいろいろな種類があって、私だちは二人乗りの自転車にしました。
→ 【貸し出している】自転車にはいろいろな種類があって、私だちは二人乗りの自転車にしました。

レンタルするのは公園側なので、「レンタルできる自転車」という表現は不自然になります。
「[借りられる/借りることができる]自転車」のようにしても良いですが、前言を受けて、「貸し出している自転車」とするのが最も適切でしょう。

9、
>ジャンケンの結果、負けた私が後ろの席に乗りました。自転車乗りの上手な友人のおかけで自転車が無事に出発しました。
→添削無し。

10、
>自転車で進んでみると、先通っていた道がまた別の風貌を見せてくれました。
→自転車で進んでみると、【先ほど】通っていた道がまた別の【顔】を見せてくれました。

a.
「さっき」を「先」と漢字で表現することは殆んどありません。
ただ、これは、どちらかと言えば話し言葉なので、「先ほど」とすると上品な印象も与えることができます。

b.
「風貌」でも悪くはありませんが、ちょっと凝りすぎの印象を与えます。

11、
>木並みや灌木のむらを早いスピードで駆け抜けていくから、先までの風景が抽象画になったかのようで、一面の緑とその中に点在する色とりどりの花という印象でした。
→木並みや【灌木群の間】を【速い】スピードで駆け抜けていく【ので】、【先ほど】までの風景が抽象画になったかのようで、一面の緑とその中に点在する【多様な色彩】という印象でした。

a.
「むら」は「叢」でしょうが、現代では、稲叢・草叢のような複合語として使われることが殆んどのようです。

b.
「早い」ではなく「速い」を使います。

c.
「駆け抜けていくから」の「から」は不自然です。理由は、まず、
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/151934/m1u/%E3%81%AE%E3%81%A7/
の全文をご覧ください。
『「から」は、推量・禁止・命令・質問など、話し手の主観に基づくような場合に用いられる。』
と解説されているように、
「早いスピードで駆け抜けていく」→「風景が抽象画になったかのよう」という因果関係は、「話し手の主観に基づくものではない」からです。

『因果関係で結ばれる二つの事柄が、一般的に言って明らかな事実であるような場合に、その原因・理由・根拠などを表すのに用いる。』
と解説されているように、
「駆け抜けていく【ので】」とする必要があります。

d.
「抽象画になったかのようで」と述べておられますから、
「色とりどりの花」という具象ではなく、「多様な色彩」などという抽象を表現対象にするほうが適切であるように思います。

12、
>涼しい風で身をまとい、私たちは自然の恩恵をしみじみ感じました。
→涼しい風【を】身にまとい、私たちは自然の恩恵をしみじみ感じました。

「まとう」は「巻きつけるように着る」という意味ですから、「風を」とする必要があります。
「涼しい風で身を包み」などであれば可です。

13、
> その風景に浸っていた時に、横から「それは何という車」とだれかに聞かれましたから、このレンタルの自転車の種類が聞かれたと思い、私は即答で「二人乗りの自転車」というタイプですと返答しました。
→  その風景に浸っていた時に、横から「それは何という車」とだれかに聞かれたので、このレンタルの自転車の種類【を】聞かれたと思い、私は即答で【『「二人乗り自転車」というタイプです』】と返答しました。

a.
「動作・作用の対象を表す用法」の「を」を使うのが自然です。

b.
「二人乗り自転車」とするほうが「タイプ」を表現するには適しているでしょう。
また、『「」』という構文が可能です。

14、
>そしたら質問をした一人の中学生ぐらいの子は申し訳なさそうに、「いいや、あのう、そこに止まっている高級車のことを聞いてるのです」。
→【そうしたら】、質問をした一人の中学生ぐらいの子は申し訳なさそうに、「【いや】、あのう、そこに止まっている高級車のことを聞いてるのです」。

a.
「そしたら」は間違いではありませんが、丁寧さに欠ける拙い表現です。

b.
否定の意を相手に伝える場合、「いや、」という冠頭表現が一般的です。
<続く> 

#3からの続きです。

7、
>友人と簡単にお昼の弁当を済ました後、公園で遊園客に貸出できる自転車を借りることに決めました。
→友人と簡単にお昼の弁当を済ました後、公園で遊園客に【貸し出している】自転車を借りることに決めました。

ここでの「貸出できる」という可能動詞は意味が通じなくなります。
「貸し出している[かしだしている]」とします。

8、
> レンタルできる自転車にはいろいろな種類があって、私だちは二人乗りの自転車にしました。
→ 【貸し出している】自転車にはいろいろな種類が...続きを読む

Q未熟者を表す熟語、ことわざを教えてください

若さや、能力のなさ故に思っていることやいいたいことが上手く伝えられない、
経験したこと、今思っていることを表現するのに、言葉の引き出しが見つからないことを熟語や諺で表現できますか。

Aベストアンサー

>未熟者を表す熟語

→若輩、未熟者、青二才、駆け出し、浅学非才
もっとくだけた言い方なら、「洟垂れ小僧ですが」「まだ尻の青い小僧(青二才)ですが」「まだ修行中の身なので」もあるかな。

→未熟者を表すことわざ・・・・・・・思いつきません。井の中の蛙は、ちょっと違うと思います。


>若さや、能力のなさ故に思っていることやいいたいことが上手く伝えられない、

→普通に「上手い言葉が見つかりませんが」「この表現で良いのかわかりませんが」「上手く表現できないのですが」
などではダメなのですか?
よくわかっていない難しい言い回しを使って滑ったら、かえって失礼になると思いますが。ときどき理系の友だちがやらかしますが、容赦なく「意味、わかって使ってる?」と突っ込むと、だいたい撃沈です。その友だちは国立の有名理系大卒ですが、私のみたところ、国語は中学一年生レベルで止まってます(爆笑)

Q次のお菓子の餡の食感の表現方法を教えていただけないでしょうか

 私は日本語を勉強している中国人です。次のお菓子の餡の食感を日本語で表現したいのですが、うまく表現できなくて困っております。教えていただけないでしょうか。

 「餡は非常に細かく、粒という感じがしない。」

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変有り難く思います。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

A。「餡は非常になめらかな舌触りで、粒という感じがしない。」

B。「餡は、極めてこまやかな粒子でできているようで、粉っぽい感じが全く(し)ない。」

餡一個で「粒」なのでしょうか? そうだとしてA。
無数の粒子から成る餡なのでしょうか? そうだとしてB。
「粒」はもしかしたら「粉」のことを言いたいのでしょうか?

「餡」を「飴」と思っていました。
あんこの餡だからBの方ですよね。

Q英語の熟語

英語の熟語をお聞きしたくて 投票しました。
高校1年生の者です。
辞書で調べてみても 熟語をみつけることが出来なかったので
よければ教えていただきたいです。

take a look around
catch the moment
plenty of

Aベストアンサー

はい、辞書には載っていない熟語や言い回しなど
たくさんありますね。
単語一つ一つは載っていますからここから見当つけるしかないです。

さて、
take a look around
ですが、「look around」を「take」するんでしょ、
「その辺を見て回る」ことを「やってみろ」といってるんですよね。
さぁそこからは文脈を参考に思いつく言い回しに当てはめるだけです。
なにか捜し物をしているような場面なら
その辺を探して見ろ!だし
よーく見てご覧!だっていいし、
まわりを見てご覧よ(すごい人だかりだよ・・とか)、ということだってあります。

次の
catch the moment ですが、
「moment」を「catch」するんですから
瞬間を捕まえるわけです。
これも文脈から考えて
例えば写真家の話だったらシャッターチャンスの話でその瞬間をとらえることでしょうし、株の話なら売り時、買い時の話でしょう。
いずれにしろその瞬間を捕らえるということですね。

plenty of
は辞書に載ってないですか?
確認してませんが
たくさんの~
という意味です。
plenty of sugar でたくさんのお砂糖という意味です。

はい、辞書には載っていない熟語や言い回しなど
たくさんありますね。
単語一つ一つは載っていますからここから見当つけるしかないです。

さて、
take a look around
ですが、「look around」を「take」するんでしょ、
「その辺を見て回る」ことを「やってみろ」といってるんですよね。
さぁそこからは文脈を参考に思いつく言い回しに当てはめるだけです。
なにか捜し物をしているような場面なら
その辺を探して見ろ!だし
よーく見てご覧!だっていいし、
まわりを見てご覧よ(すごい人だかりだよ・...続きを読む

Qネイティブな会話表現に添削していただけないでしょうか(お見舞い、もんか、心構えをする)

 会話表現について質問します。

1.病気中の人は心配事があります。お見舞いする時に、丁寧な慰め言葉として、以下の文で宜しいのでしょうか。

 「今のところ、何も考えない方が一番いいと思いますよ。体は何よりでしょうからね。【すっかり快復して退院したあと】、また〇〇さんとこの話をしましょう。」

 「すっかり快復して退院したあと」という日本語に違和感を覚えておられるのでしょうか。もともとは、「元気に退院したあと」とするつもりでしたが、不自然な感じをして書き直しました。

2.想像できないほど安い社内旅行の予算を聞いた後のくだけた会話表現について。

 「そんな安い旅行はできる【もんか】。もしかして、いわゆるホテルはゲストハウスかもね。一応【心構えをした】ほうがいいと思うよ。大きな期待をかけないほうが。。。」

 「もんか」は文脈にふさわしいのでしょうか。
 「心構えをする」のような言い方は口語でするのでしょうか。

 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

 会話表現について質問します。

1.病気中の人は心配事があります。お見舞いする時に、丁寧な慰め言葉として、以下の文で宜しいのでしょうか。

 「今のところ、何も考えない方が一番いいと思いますよ。体は何よりでしょうからね。【すっかり快復して退院したあと】、また〇〇さんとこの話をしましょう。」

 「すっかり快復して退院したあと」という日本語に違和感を覚えておられるのでしょうか。もともとは、「元気に退院したあと」とするつもりでしたが、不自然な感じをして書き直しました。

2...続きを読む

Aベストアンサー

No.1の補足に回答します。

> 社長は「来週社内旅行があります。今度はホテルにとまることになりました。」と言いました。この話を聞いて、同僚Aは同僚Bにひそかに信じられない意味(皮肉っぽい)を含む『もしかして、いわゆる「ホテル」はゲストハウスかもね。』という文句のように聞こえる言葉を出しました。
> この場面で「いわゆる」は使えるのでしょうか。『 』にふさわしいネイティブな表現も教えていただけないでしょうか。

この場面で「いわゆる」はふさわしくありません。
現在の日本語で「いわゆる」は「一般的によく言われる~」という意味で用います。この場合は「社長の言う『ホテル』」の意味ですからピンと来ません。

少し古い言い方で「社長のいわゆる『ホテル』は」と、発言者を補う使い方がありますが、最近はほとんど使われないようです。

「ゲストハウス」の意味は別として、

  「社長の言う『ホテル』は、いわゆる『ゲストハウス』なんじゃないか?」

というような「いわゆる」の使い方なら適切な場合があります。「ゲストハウス」が一般的に「安宿」の呼称として皮肉な意味で使われている場合ですね。

> 期待を「かける」とは言わず、期待「する」と言います。
> 手元にある厚い辞書に「期待をかける」と書いてありますが、やはり現代日本語の中でふさわしくない表現ですね。

ふさわしくないというほどではありませんよ。ただこの場合少し重くもたつい感じになるというだけのことです。「あまり期待しない方がいいよ」の方が軽くてキレのある言い方なのです。

文法的に言うと、日本語では名詞(「期待」)に修飾語(「大きな」)をつけると重くもたついた言い方になりやすいということです。

また、同じような表現ですが「期待をする(かける)」より「期待する」、「勉強をする」より「勉強する」の方が軽くて好まれます。とくにこの例では、社長に対する批判ですから表現が重くなっては効果が薄れます。

逆に、目上の者が教訓を与えるような場合には重みのある表現の方が効果的です。

たとえば、子供に過剰な期待をする親に対して、子供を萎縮させないように、

  「子供にあまり大きな期待をかけるのはよくない。」

などという場合、

「子供にあまり期待してはいけない。」

というのは軽く言い放ちすぎで、「そもそも子供には期待する勝ちがない」かのような意味合いに取られかねません。

No.1の補足に回答します。

> 社長は「来週社内旅行があります。今度はホテルにとまることになりました。」と言いました。この話を聞いて、同僚Aは同僚Bにひそかに信じられない意味(皮肉っぽい)を含む『もしかして、いわゆる「ホテル」はゲストハウスかもね。』という文句のように聞こえる言葉を出しました。
> この場面で「いわゆる」は使えるのでしょうか。『 』にふさわしいネイティブな表現も教えていただけないでしょうか。

この場面で「いわゆる」はふさわしくありません。
現在の日本語で「...続きを読む

Q四字熟語と漢字

四字熟語と漢字の良い覚え方とかありませんか?
四字熟語のほうは四字熟語の意味と四字熟語両方です。
おねがいします。

Aベストアンサー

覚えるだけでいいなら、何回も書いて覚えるが一番じゃないでしょうか(。>0<。)

問題集を何回もやるとか・・・。

あんまり勢いよくやろうとしても挫折しますよね↓

口に出して三寒四温~~~~!!とか叫ぶとか読む!!
私も漢検のときは、問題集と叫んでました。

もちろんテレビとか消して勉強ですよ

Q悲しみを表す言葉

悲しみを表す言葉や二字熟語にはどんなものがあるでしょうか??
例)
●絶望

Aベストアンサー

「絶望」「慟哭」ともに悲しみから派生した感情を表しています。
悲しみを表すのは、ストレートに「悲しい」でしょう。

「泣きたいくらいに悲しい」「今までの人生で一番悲しい出来事」


人気Q&Aランキング

おすすめ情報