「特急列車は日中は毎時20分に発車します。」を
通訳する機会があったのですが。うまい言い方がわからず
The limited trains bound for Kofu leave at 20 minutes
during daytime.
といったのですか、違っていますよね。それはわかるのですが
この毎時~分はどういえばいいのでしょうか?

例えばその列車は1時発です。なら
The train leaves at one o'clock.
でいいよ思うのですが・・・

A 回答 (5件)

こういう表現の場合のポイントは「毎」(= every)で、「毎」の次にくる語に every がかかります。

 たとえば、 「毎週」は every week 、「5メートル毎に」は every 5 meters(sを忘れないように) のように。 よって、

The limited trains bound for Kofu leave 20 minutes past every hour during daytime.

となります。 

昔、生の英語に触れようと当時のFENを聞いた人は多いと思いますが、時間ジャストに(「毎正時に」と言うんですか?)5分間ニュースやってて Every hour on the hour という標語(?)使ってました(ちょっとそれましたが every hour
という語の使い方で思い出しましたので)。
    • good
    • 0

every hour 20 minutes after the hour


でいかがでしょうか
    • good
    • 0

先ほどのki61です。


申し訳ありません、質問を誤解しました。

every 20minutes past the hour

またはちょっと反則のようですが

every hour plus 20(H+20)

等が使えます。
    • good
    • 0

 every だけでは、20分毎に、3本/時間となります。



... leave at 20 minutes every hour during daytime.
    • good
    • 0

at の代わりに every で大丈夫だと思います。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ