SMAPの草彅剛って、韓国語で「チョ・ナンカン」といいますよね。それと同じように自分の名前も韓国語で言ったらどう発音するのか大変気になります。
そういうのが簡単にわかるサイト、知ってる方、是非教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

要は漢字の韓国語音がわかればいいわけですね。


ハングルが読めるのであれば,韓国で出ている漢和辞典ならぬ漢ハングル辞典を引けばいいわけです(でもそういう人はここで質問などしないか)。
日本の漢和辞典でも,中国語の発音はよく載っているのですが,韓国音はなかなかでていませんね。
まとまった資料としては,ブレーンセンターという大阪の出版社から,「韓国・朝鮮人名仮名表記字典」が出ています。84年に出た本(2000円)ですが,絶版にはなってないようです。
ウェブサイトでは,残念ながら分かりません。

以下補足情報ですが。
「チョ・ナンカン」はテレビ番組の趣向として,わざとそういう読み方をしているのであって,普通はニュースでも雑誌の記事でも「クサナギ・ツヨシ」(に近いハングル表記)になります。
「日本の小泉首相は…」なら「イルボネ コイジュミスサンウン…」です。(国名は別のようで,「日本」は「ニッポン」ではなく「イルボン」,米国は「アメリカ」ともいいますが通常は「美国」(ミグク)です。)
また,昔から韓国語式に読まれることの多かった人については,今でも例えば「豊臣秀吉=プンシンスギル」のようにいう人も(特に年輩者)多いようです。
同様に,「東京=トンギョン」もしばしば耳にします。ただ,ニュースなどでは「トーキョー」と発音していますので,トーキョーと言っても十分通じます。

なお,「漢字自体韓国語の表記としては、認められていないので」というのは誤りだと思います。
現に,学校教育用基礎漢字1800字とか人名用漢字(字数はちょっとはっきり覚えていませんが2900字程度だったような気がします)などが政府によって定められていますので,「韓国語の表記として認められている」ことは明らかです。
ただ,以前よりは使用頻度が低くなってきているのは確かです。新聞でもスポーツ紙はほとんどハングル専用,一般紙も人名・地名程度になっています。
また,一般の図書も大部分がハングル専用で,意味が取りづらい単語のみ後ろに漢字を( )に入れてつけ足しています。
専門的な図書になるとかなり漢字が混じります。
    • good
    • 1

 現在の韓国では、外国人の人名はすべて、ハングル表記で日本語の名前でそのまま、表記されます。

たとえば、日本で韓国大統領を「キムデジュン」というようなものです。しかし、漢字を使っていた名残で、漢字名については、その漢字の韓国の読みでそのまま、発音するのも、年配者には残っています。その読み方ですが、漢字自体韓国語の表記としては、認められていないので、漢字と韓国読みが両方表記されている地図で探されるか、あなたの名前を含めた10字程度を順不同で韓国読みを調べてもらう方が回答者には便利です。
    • good
    • 1

回答になっていないかもしれませんが...



以前、日本では大韓民国・朝鮮民主主義人民共和国 の人名は「日本語読み」するのが普通でした。
例えば、金日成さんはキンニッセーさん、金大中さんはキンダイチューさん てな感じです。
ところが10ウン年前に北からか南からかは忘れましたが「日本語読みは失礼である」との意見が出され、
日本としても「尤もな話だ。これからは当地の発音になるべく近い読み方を使うようにしよう!」となりました。
金日成さんはキムイルソンさん、金大中さんはキムデジュンさん てな感じです。

ですから、草彅剛さんの例でいえばこの名前はハングルでも当然「クサナギ・ツヨシ」でいいはずです。「チョナン・カン」であるはずがないと思います。
(実際に当地のTVかなんかで確認したわけではないのですが..NHK衛星でKBSのニュースを毎晩やっていますから、確認は可能と思われますが..)

あ、思い出しました。
ウチのカミさんはソウルでホームステイの経験があるのですが、向こうでも彼らは日本語読みの呼び方で通してくれたそうです。
因みに、ウチも何度か韓国の女子大生(!)ホームステイのホストファミリーの経験があるのですが、我々も彼女たちのことをハングル読みの呼び方をしていましたねー。
    • good
    • 0

発音は判りませんが、日本語韓国語変換や韓国語でのチャット等がたのしめるサイトがありますのでのぞいてみてはいかがですか?



参考URL:http://www.allkorea.co.jp/cgi-bin/allkorea.front …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qランキング上位の名前って困ります?

3月中旬に女の子を出産予定の臨月妊婦です。
名づけで困っています。考えていた名前がランキング上位なのです。先輩ママさん、保育園などで同じ名前の子がいて困ったことってありますか?こどもも混乱しちゃいますかね?やっぱりランキング上位の名前って辞めた方がいいですかね?

Aベストアンサー

こんにちわ。2児の男の子のママです。

>やっぱりランキング上位の名前って辞めた方がいいですかね?

そんなことありませんよ。親が選んだ名前が一番です。それがたまたまランキング上位にあったということだけで、質問者さんが気にならなければいいと思いますよ。

どんなに変わった名前を付けたって、偶然近くに同じ名前の子がいるかもしれない。逆にランキング上位の名前をつけても幼稚園に同じ名前の子がいないかもしれない。そんなことを気にしていたら名前なんて付けられなくなってしまいますよ。

あと偶然同じ名前の子が同じクラスにいても、みんなニックネームとかをつけて呼びますからね。子供もそんなに混乱しないですよ。

私はすごくありふれた(当時の名前ランキング上位にある)名前なのですが、学生時代同じ名前の子は学年に私を含めて2人しかいませんでした。しかもニックネームをお互いつけられていたので名前をそのまま呼ばれることもありませんでした。ですから「混乱した」という記憶はないですね。

「この名前がいい!」と思われた名前を産まれてきた赤ちゃんに贈ってあげてくださいね。

こんにちわ。2児の男の子のママです。

>やっぱりランキング上位の名前って辞めた方がいいですかね?

そんなことありませんよ。親が選んだ名前が一番です。それがたまたまランキング上位にあったということだけで、質問者さんが気にならなければいいと思いますよ。

どんなに変わった名前を付けたって、偶然近くに同じ名前の子がいるかもしれない。逆にランキング上位の名前をつけても幼稚園に同じ名前の子がいないかもしれない。そんなことを気にしていたら名前なんて付けられなくなってしまいますよ。
...続きを読む

Q草彅の「彅」の調べ方

草彅の「彅」はどういう意味かを本で調べたいんですが、
どうしたらいいでしょうか?
漢和辞典にはのっていません。
レファレンス本の棚をみて、いろいろ探していますが、
どうしたらいいかわかりません・・

Aベストアンサー

どうしても紙の辞書で見たいということでしたら、『諸橋大漢和辞典』の補巻287頁(補175番)に載っているようです。
〈この情報は、漢字検索アプリケーション「今昔文字鏡」によります。実物で確かめていないので、頁数や番号に間違いがあるかもしれません〉

『諸橋大漢和辞典』は全十五巻、大型の辞書です。
県立・府立クラスの図書館であればたいてい置いてあると思いますので、ご覧ください。

Q2016年H28年) 子供の名前ランキングが、発表されました。

今年の子供の名前ランキングが発表されました。

もし一度だけ名前が改名出来るとしたら、改名したいですか?
どんな名前が希望ですか?

お待ちしています。

Aベストアンサー

40年近くこの名前なので…
今更名前変更はこの歳では思いつきません。まぁ、改名は希望ないですが、名前の漢字を読みは同じで違う漢字にするなら、アリかなぁ〜って思いますね。

Q第2言語について。 中国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、韓国&朝鮮語、タイ語 を発音別と文法別の

第2言語について。

中国語、ドイツ語、ロシア語、フランス語、韓国&朝鮮語、タイ語

を発音別と文法別の2通り並べてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.2です。はっきり言っておこう。

ここで回答するような人に、これらの言語すべてをマスターした人はいない。

Q子供の名前ランキング「翔」が人気の理由

2010年の子供の名前(男性)ランキングを見ると、
1位と3位に「翔」という漢字が使われています。

▼生まれ年別の名前調査 名前ランキング2010
http://www.meijiyasuda.co.jp/profile/etc/ranking/best100/

これって、なぜその漢字や名前が人気になっているのでしょうか?

一昔前は、皇后 美智子様がブームになって、美智子という名前が多くなったり、
荒木大輔さんがブームになって、大輔という名前が多くなったりと、
子供の名前につけるのに理由がわかりやすかったのですが。

何かしら理由があるかとは思っているのですが、
思い当たらないので、分かる方がいましたらぜひ教えてください。

どうぞ、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

今は漢字の持つイメージと、音の響きで名前を付ける時代です。
昔は有名人と同じ名前が流行ったりしましたが、今は逆で、なるべく他人と同じ名前にしたくないという傾向です。
「翔」は未来に羽ばたくイメージで、好まれる字の一つです。
名づけ辞典にもよく登場しますので、記憶に残りやすいのかもしれません。

いくら漢字の意味が良くても、音の響きが良くなかったり、昔の名前に有りがちなありふれた名前は敬遠されることが多いです。

Q韓国語で【결혼 축하합니다】これをカタカナで発音を書くと何になりますか? 例えば【안녕하세요】はアン

韓国語で【결혼 축하합니다】これをカタカナで発音を書くと何になりますか?
例えば【안녕하세요】はアンニョンハセヨとこんな感じで発音を教えて下さい。早めにお願いします。

Aベストアンサー

すでに回答がついていますが、
  결혼 축하 합니다
(キョロンチュカハムニダ)

実際の感じは
キョロンッチュカァムニダ

결혼は「結婚」
축하は「祝賀」

結婚おめでとうございます。

発音は、ここで試すとよいです。
http://www.acapela-group.com/

Qランキングに入る子どもの名前

年間ランキングの上位に入っている名前は、どれくらい多いのでしょうか?

明治安田生命の2010年ランキング(http://www.meijiyasuda.co.jp/profile/etc/ranking/read_best50/)
の1位、2位の名前の子が周りにどれくらいいるか教えてください。
(2010年生まれ限定ではありません)

女の子 【メイ】 【ユイ】
男の子 【ハルト】 【ユウト】

知ってる人数、10人に3人はいる、クラス替えする度に同じクラスにいる~など、回答の仕方はお任せします。


また、「この名前は多い」と感じる名前があればお教えください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「メイ」ちゃんは知っている中で1人だけですが、「ユイ」ちゃんは1学年に1人はいるかも。
あとは「ユナ」ちゃんも多いです。
次女(年中)のクラスには2人いて、さらに「ユウナ」ちゃんもいるのでみんなフルネームで呼ばれています。

「ハルト」君「ユウト」君も多いですね。
それぞれクラスに1人は必ずいて、さらにもう1人いるところもありそうな感じです。
漢字はみんな違いますけどね。

QK-POPが大好きで韓国語を話せて、理解出来て、書けるようになりたいです、私は今全然韓国語を話すこと

K-POPが大好きで韓国語を話せて、理解出来て、書けるようになりたいです、私は今全然韓国語を話すことも書くことも読むことも出来ないんですけど、受験が終わったら勉強をしたいと思っています!

どうやって勉強するのが良いですか??
オススメの勉強方法を教えてください(*´罒`*)

好きな歌の歌詞や意味などを、書いて覚えるのは勉強になりますか?

Aベストアンサー

まず基礎をしっかり学ぶ必要があります。
下記のようなサイトも効果的でしょう。
かなり親切に書かれていると思います。
http://hangeuls.com/hangeul/
あと、youtube や NHK などで動画の講座もあります。
https://www.youtube.com/results?search_query=%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AB%E8%AC%9B%E5%BA%A7

Q最近の名前ランキング10位以下が知りたい!!

いま妊娠中で名前を考えています。
あまり人気のある名前やありきたりは付けたくないなぁと思っています。
それで最近の名前ランキングサイトを探しています。
10位まではよくあるのですが、それ以下が載ってるサイトでお願いします!!

Aベストアンサー

もうご存知かもしれませんが、こちらはいかがですか?

参考URL:http://www.meijiyasuda.co.jp/profile/etc/ranking/best100/

Q韓国語や中国語が学校での外国語の必須科目になってしまいますか?

民主党が政権をとったので
韓国語や中国語が学校での外国語の必須科目になってしまいますか?

もしくは、英語、国語、韓国語の3つの言葉を学ぶようになるのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

なりません。
大学の第二外国語の選択で中国語は増えていくと思います。韓国語も少しは増えると思います。ロシア語も少し増える。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報