アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんばんは。いつもお世話になっています。

「彼と話してみれば、君は彼が科学者だと思うだろう」
という文を英訳したのですが、この文は正しいでしょうか?特に自信がないのが、he is a scientistの部分です。この文は仮定法過去なのでwould thinkにしたのですが、この場合、he is a scientistの部分の時制はどうすればよいのかがよくわかりません。

どうかよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

he is a scientist で正しいと思います。

ここは実際はとにかくとして事実として述べているので直説法現在です。

なおもし不安があるならTo talk with him, you would take him for a scientist.と単文でお書きになればよいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

taasogare32さんどうもありがとうございます。

なるほど単文で書けば、時制の心配はしなくてもよいですね。素晴らしい方法です。

お礼日時:2005/10/13 19:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!