お正月映画「グリンチ」と「ホワット・ライズ・ビニース」の字幕翻訳者の名前を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

友人(専門家)からの情報ですが、


両方とも「戸田奈津子さん」の翻訳です。

感想とかありますか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。助かりました。
「グリンチ」は、ジム・キャリーの特殊メイクがたしかにすごかったですが、内容はいまいち。(原作の絵本はなかなかいい感じなのですが。)ジム・キャリーのドタバタがすべってしまってたかな。
「ホワット・ライズ・ビニース」は、「サイコ」を意識して製作されたらしいのですが、こちらも期待していたほどではなかったです。「宣伝負け」って感じでした。

お礼日時:2000/12/12 14:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QFreeBSD インストール時のファイル形式を変える

タイトルのとおりなのですがFreeBSDの標準のファイル形式(165番)はバックアップがpartion imageなどのソフトでバックアップがとれないのでファイル形式を変えてインストールしようとおもっているのですがどのファイル形式がバックアップしやすいのでしょうか?よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

>バックアップがとれないのでファイル形式を変えてインストールしようと
>おもっている

考え方が逆では?
FreeBSDに対応したバックアップツールを使ってください。

また、無理にバックアップツールなど使わなくても、
cp、tar、dd、rsyncなど、普通のコマンドでバックアップはできます。

Q「面白かった」「さすがだと思った」「これは変!」映画字幕で教えて下さい

「君の瞳に乾杯 !!」。。。。名画「カサブランカ」でハンフリー・ボガード扮する「リック」の日本字幕史上に燦然と輝く名せりふですね。

小生の考える理想の字幕とは、至極当たり前ですが、

「観客が字幕を意識しないで、映画を楽しめること」

に尽きるのではないでしょうか? 具体的には:

☆ 1秒間に字幕を追えるのは日本語で4文字

☆ 無理なく画面展開を追える

☆ 字幕が画面の邪魔をしない

☆ キメのせりふが決まってる

これらの基本原則に乗っ取れば、「鬼に金棒」「後の祭り」その他日本独特の言い回し、諺、その他日本社会(=生活)に根ざしたなんかも全てOKだと思うのですが。 確かに、トム・クルーズが「鬼に金棒!」と言ったら、おかしい場面もあるかもしれませんが、字数制限と画面展開の狭間で、最上のせりふを選ばれた字幕翻訳者の方々のお仕事ぶりにいつも感心しております。 それに、ニュースやインタビューの翻訳テロップとは違う要素が有りますので、映画字幕ではかなり遊んでしまうこともある程度許されるのでは。。。

時々香港、台湾や中国で、中国語映画の「英語字幕付き」や欧米映画の「中国語字幕」を観る機会がありますが、せりふの面白さやギャグは(それに読みとり速度も)、字幕では全くと言っていいほど、考慮されて無くて、極論すれば「単なる翻訳」となってるみたいです。 その意味では、日本での字幕翻訳の「簡潔さ」&「完璧さ」の【同時成立】に感嘆しております。

そこで、質問です、

(1) この映画のこのせりふ(字幕)が心に残る。

(2) 英語ではよく聞き取れなかったけど、かなり意訳してるのに「字幕のせりふ」の方が断然よかった。

(3) この字幕はおかしいやろう、とんでもない誤訳だ!
自分なら、こんな字幕にする。

皆様方のご存じの「名字幕」「迷字幕」その他諸々をお知らせ下さい。

「君の瞳に乾杯 !!」。。。。名画「カサブランカ」でハンフリー・ボガード扮する「リック」の日本字幕史上に燦然と輝く名せりふですね。

小生の考える理想の字幕とは、至極当たり前ですが、

「観客が字幕を意識しないで、映画を楽しめること」

に尽きるのではないでしょうか? 具体的には:

☆ 1秒間に字幕を追えるのは日本語で4文字

☆ 無理なく画面展開を追える

☆ 字幕が画面の邪魔をしない

☆ キメのせりふが決まってる

これらの基本原則に乗っ取れば、「鬼に金棒」「後の祭り」その他日本...続きを読む

Aベストアンサー

 少し質問の趣旨とズレるかもしれませんが、
 「裸の銃を持つ男」というパロディ系の映画の中で、屋根裏の物置への階段を上った女の人に、
下から見上げた男の人が「いい毛並みだな」と声をかけると、
女性が「ありがとう」と言ってビーバーの剥製を渡すというシーンがありました。

 長年このシーンの意味が謎だったのですが、
ビーバーが「女性の陰毛」のスラングで、原語では
「Nice beaver!」
「Thank you」(と言ってbeaverの剥製を渡す)
というやり取りのジョークだと気がついたときは、翻訳の限界を感じました。
たまに自分でこのやり取りを何と翻訳してみるか考えることがありますが、なかなか難しいですね。

Qファイル形式を「ビットマプ」から「JPG形式」に変更できる?

ファイル形式を「ビットマップ」から「JPG形式」に変更できますか?
DVDから静止画像を取り込みブログへ貼り付けたいんですが
ブログに貼り付けできる形式が「gif][jpg][png]のみです。
初心者なのでその辺の意味も不明なんですがなんとかこのファイル形式に変更できないものでしょうか?
よくソフトを使って・・とありますがソフトを購入しないと「ファイル形式変更」はできないのでしょうか?

Aベストアンサー

ファイル形式の説明云々はよくわからないのでお答えできませんが、
単純に、ビットマップからjpegにするだけなら、
ペイントを開いて、そのビットマップ方式で取り込んだファイルを開いて「名前をつけて保存」をし、そのときに、ファイル形式を「jpeg」を選択すればよいのではないでしょうか
ちなみにファイル形式の選択は、ファイル名の下の欄にありますよ

Qジョン・ウー監督作品のフェイス・オフの日本版字幕翻訳をした翻訳家

ジョン・ウー監督作品のフェイス・オフの日本版字幕翻訳をした翻訳家は誰かご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

松浦美奈さんです。

参考URL:http://www.walkerplus.com/movie/kinejun/index.cgi?ctl=each&id=30982&full=1#staff

Q圧縮形式とファイル形式(拡張子)の関係

圧縮形式とファイル形式の関係がよくわかりません。

例えば、同じm4vファイルでも、MPEG-4で圧縮したものと、H.264で圧縮したものがあるようですが、圧縮形式が違っていてもファイル形式(拡張子)が同じというのがよくわかりません。

カテゴリの広さでいうと、
       圧縮形式 < ファイル形式
ということになるのでしょうか。それとも、法則性はないのでしょうか。

また、アプリケーションでその動画を再生するときに、再生の出来る出来ないを決める要因は、どちらにあるのでしょうか。

Aベストアンサー

m4vはファイル形式の種類、MPEG-4やH264はコーデックの種類で、1つのフィイル形式で複数のコーデックをサポートしているのです。

同じようなケースで、AVIファイル形式で中のコーデックが色々だったり、WMVファイル形式で中のコーデックが色々だったりします。

再生の可/不可は、ファイル形式が最初にチェックされ、サポートされたファイル形式だった場合、ファイル内のコーデックが調べられ、インストール済みのコーデックだった場合に再生が行われ、未インストールのコーデックだった場合はエラーになるか、コーデックのインストールが要求されます。

サポートされていないファイル形式だった場合は、ファイル内のコーデックが調べられる前にエラーになります。未サポート形式の場合は、ファイルのどこにコーデックの種類が書いてあるか判りませんから。

Q映画『ハートロッカー』の字幕翻訳、吹き替え翻訳をし

映画『ハートロッカー』の字幕翻訳、吹き替え翻訳をした人は誰ですか?

Aベストアンサー

字幕:菊池浩司
吹き替え:アンゼたかし

Q「ファイル形式の違い=拡張子の違い」と認識すればいいの?

「ファイル形式の違い=拡張子の違い」と認識すればいいの?
今、ファイル形式について勉強しているのですが理解できない部分が多すぎて混乱しています。まとまりのない内容ですが説明します。

1、Word2007の拡張子「.docx」と「.dotx」はファイル形式が違う。
2、Word2003の拡張子「.doc」「.dot」はWord2007(上記)の拡張子とファイル形式が違う。
3、「Excel2007」と「Word2007」はファイル形式が違う。

などなど、いろいろな表現が出来ると思うのですがいまいちピンときません。下記に私なりの認識を書いてみます。

1、拡張子の違いであって同じファイル形式・・・?
2、バージョンの違い。
3、ソフトの違い。

と、こんな感じの認識をしているのですが、結局は「ファイル形式の違い=拡張子の違い」でいいのかな?と思ってしまします。
また、これらに関連すると思われる「インポート・エクスポート」「互換性と変換」というものがどういう位置づけで使用されるのかも教えて頂けないでしょうか。
(部分的なアドバイスでもいいので回答をお願いします。)

「ファイル形式の違い=拡張子の違い」と認識すればいいの?
今、ファイル形式について勉強しているのですが理解できない部分が多すぎて混乱しています。まとまりのない内容ですが説明します。

1、Word2007の拡張子「.docx」と「.dotx」はファイル形式が違う。
2、Word2003の拡張子「.doc」「.dot」はWord2007(上記)の拡張子とファイル形式が違う。
3、「Excel2007」と「Word2007」はファイル形式が違う。

などなど、いろいろな表現が出来ると思うのですがいまいちピンときません。下記に私なりの認識を書...続きを読む

Aベストアンサー

一部わかりにくかったり嘘かいてることがあるかもしれません

>結局は「ファイル形式の違い=拡張子の違い」でいいのかな?
あまり慣れていない人であればその認識でいいと思います
※ 細かく言えば既にほかの方からの回答ついている通りなんですが
  初心者であれば中身まで気にしていないのが普通ですし
  少なくても自分で扱っている(作成した)ファイルであれば中身が
  何のファイルかはわかってると思いますので
  (人からもらったファイルや ネット上に転がっているファイルに関しては簡単に信じないほうがいいです)

インポート・エクスポートに関しては以下のイメージになります
設定に対してのインポート・エクスポートというのは
外のPC上のの同一ソフトで環境設定を合わせたいときに行います
インポートー> 読み込み
エクスポートー>書き込み    を意味します
今まで使っていた環境設定をエクスポートして新しい環境にインポートする
といったようになります
(同じソフトでもバージョンによってファイルの互換性がなくなっている場合もあります)
(互換性=相互ソフト間におけるデータの汎用性  いかにそのままの状態で再利用できるかという事)

データファイルに対してのインポート・エクスポートというのは
そのアプリ固有の形式で扱っているデータを外のアプリでも読み込めるような形
(基本的にテキストファイルに変換します ファイルの形式は)
に変換する機能を意味します
これを行うとワードで作ったファイルをエクセルで読む といったようなことも可能になります
※ ただしテキストに変換できない罫線や装飾など(アプリ固有の)の情報はすべて失われます
  変換されるのはあくまで文字(テキスト)だけです

よく使われる様な場面?として以下みたいのがあると思います
アドレス帳に登録されてるデータをエクスポートして年賀賞の宛名データとしてインポートする

互換性・変換といったのは
極力機能を残したまま外のソフトやバージョン違いのソフトでも
読める形にする変換する機能となります
(その動作を行えることが互換性を持っているなどといいます)

例えばワード2003(2007?)以後は標準でdotxの形式で保存されると思いますが
それ以前のバージョンと互換性を保つため
ワード2000の形式に変換した状態で保存することも可能になっています
office互換のソフトではofficeのファイルをそのまま使用することもできます
※ だたしこれら変換でも対応できないものがあるため一部データ情報が
  失われる可能性があります
  これを絶対に失わないようにすると
  いつまでたってもソフトの機能アップは望めないという事になります

一部わかりにくかったり嘘かいてることがあるかもしれません

>結局は「ファイル形式の違い=拡張子の違い」でいいのかな?
あまり慣れていない人であればその認識でいいと思います
※ 細かく言えば既にほかの方からの回答ついている通りなんですが
  初心者であれば中身まで気にしていないのが普通ですし
  少なくても自分で扱っている(作成した)ファイルであれば中身が
  何のファイルかはわかってると思いますので
  (人からもらったファイルや ネット上に転がっているファイルに関しては簡単に信じ...続きを読む

Q中国映画「ラスト・コーション」の字幕

アン・リーの中国映画「ラスト・コーション」の字幕ライター名を教えてください。

Aベストアンサー

下の情報は、こちらで見ました。
http://blog.cinemacafe.net/showbiz/archives/okita/007254.php
鈴木真理子さんは広東語の翻訳ができて、松浦美奈さんと組んで「インファナル・アフェア」の字幕をつけたことから、名前が知られるようになったそうです。

Qファイル形式JPEG

ファイル形式JPEG

パソコン初心者です。
質問コナーで画像を添付する場合うまく添付できません。
原因としてはファイル形式がJPEGでないことが考えられます。
ファイルの形式の確認の仕方、またJPEGに変えるやり方を
教えて下さい。

Aベストアンサー

保存したファイル形式の確認は、ファイルのアイコンの上で、右クリック。
「プロパティ」をクリック。「ファイルの種類」の右側に.jpgなどと
表示されています。

スタート→「プログラム」→「アクセサリ」の中の「ペイント」を起動し、
ここに画像を貼り付けて、名前を付けて保存の際、「ファイルの種類」から
JPEGを選択すれば、JPEG形式のファイルになります。

他に画像処理ソフトがあれば、同様に。

Q映画「スター・ウォーズ エピソード2」の字幕と吹き替えについて

こんにちは。
私は先月、「スター・ウォーズ エピソード2」を見に行きました。
映画はとても面白かったです。個人的に、とても満足しました。

ですが、少し気になったことがあります。
私は字幕で見たのですが、映画の画面が白っぽい時に、字幕の字も白い為、
文字が読めない所が何箇所かあった所です。
今まで、字幕の映画を見ても、こういう事はあまりなかったので驚きました。

また、今年の春に公開された「ロード・オブ・ザ・リング」では
字幕より吹き替えの方が、情報量が多く良質だと聞きました。

「スター・ウォーズ エピソード2」の字幕と吹き替え、
両方見た方はどちらの方が楽しめましたか?
今後、ビデオなどが出た時、もし吹き替えの方が良いのなら、
そちらを借りたいな、と思っています。

ご存知の方は教えて下さい。宜しくお願い致します。
なお、もし時間がありましたら映画を見た感想も添えて頂けると幸いです。

Aベストアンサー

twopenceさん、初めまして。

あなたの質問とは全く別の事で「スター・ウォーズ エピソード2」の字幕について質問した事があります。(↓URLを見て下さい。)その時は明確な回答は得られませんでしたが、確かにあなたの質問に書かれているように「映画の画面が白っぽい時に、字幕の字も白い為、
文字が読めない所が何箇所かあった所です。」と言うのは私も感じた事です。ただ、それを配慮して、画面の暗い部分に字幕を重ねていましたが、それは感じませんでしたでしょうか?
私は字幕がなくても大丈夫ですので、吹き替え版を見る事はありません。

>今後、ビデオなどが出た時、もし吹き替えの方が良いのなら、
そちらを借りたいな、と思っています。⇒DVDなら字幕と吹き替えが1枚のDVDで楽しめると思います。(仕様がどうなるか分かりませんので、断定出来ませんが…)

「スター・ウォーズ エピソード2」は期待していた割りには面白くなかったと言うのが私の率直な感想です。確かに映像は最新のCG技術のせいでリアリティのある、目を見張るようなものでしたが、ストーリーが分かりにくく、途中でダレて来る所があったのが残念です。2005年公開予定のEPI.3で1~6まで一つのシナリオとして繋がりますので、改めて1~6まで順番に見るとまた違った意味で面白く思えるようになるかもしれませんね。そう言う意味で今からEPI.3の公開が楽しみです。

映画は字幕がいいのか、吹き替えがいいのかと言う論争(?)はこれからも続くと思います。ですが、私としてはどっちでもいいと言うのが結論のように思います。こう言う話しより、もっと映画ファンとして好きな映画を楽しむ事の方が楽しいのでは!(^o^) これからもいい映画を楽しみたいと思ってる、yama585でした。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=338413

twopenceさん、初めまして。

あなたの質問とは全く別の事で「スター・ウォーズ エピソード2」の字幕について質問した事があります。(↓URLを見て下さい。)その時は明確な回答は得られませんでしたが、確かにあなたの質問に書かれているように「映画の画面が白っぽい時に、字幕の字も白い為、
文字が読めない所が何箇所かあった所です。」と言うのは私も感じた事です。ただ、それを配慮して、画面の暗い部分に字幕を重ねていましたが、それは感じませんでしたでしょうか?
私は字幕がなくても大丈夫ですの...続きを読む


人気Q&Aランキング