プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

『思いの外に醜いだろう 地獄の業火に焼かれながら それでも天国に憧れる』

このセリフを英語では何と言っているか教えてください。
お願いいたします。

A 回答 (3件)

『オペラ座の怪人』ってホントすばらしいですよね。


わたしはこんな感じではまっていきました。

・映画の予告を見て興味をもって
・劇団四季を見てはまる
・DVD買ってもう、メロメロ

すでに説明しているとおり、『オペラ座の怪人』って
ホント簡単な英語です。
英語の苦手な私はこれで勉強しようかなと思っています。

勉強資料として有益なものをいくつか見つけていますので
紹介しますね。

●THE PHANTOM OF THE OPERA - Andrew Lloyd Weber
http://www.sibal.com/sandeep/texts/phantom_play. …

●[オペラ座の怪人]問題字幕総覧 I
http://miyako.cool.ne.jp/cgi-bin/jimaku/bbs.cgi? …
    • good
    • 1

n0riakiさんのお答えであっています。


ちなみに、映画はアンドリュー・ロイド・ウェッバー版です。(『オペラ座の怪人』は沢山映画化や舞台化されています。)

Funky-Partyの書いていらっしゃるセリフは、
金田一少年の事件簿に出てきたものですよね?
蛇足ではありますが、実際に日本で上演されている舞台のセリフ(歌詞)はちょっと違います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

このセリフは金田一で言われたものなのですか?
検索して調べたのですが、他にはどのような言い回しなのかが気になります。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/10/16 09:06

映画ではこんな風にいっていますね。



「This loathsome gargoyle who burns in hell But secretly yearns for heaven」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
結構簡単な英単語からできているんですね。
ビックリしました。

お礼日時:2005/10/16 09:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!