Bis jetzt umgerechneter Betrag: 0.8702 Euroこの文章の意味を教えてください!!

A 回答 (3件)

 


  こういう表現は確か、各国通貨を、ユーロに換算する時に使われた表現だと思います。Betrag は英語だと amount で、総額、額、金額など色々あります。
 
  そういうことを考えますと、これは:
 
  「これまでに換算した額は: 0.8702 ユーロ」
 
  のような意味ではないかと思います。
 
    • good
    • 0

finalanswerさんの訳でも間違いではないのですが、「Betrag」はお金のこと、つまり「金額」と訳すほうが良いでしょう・


「Bis jetzt」は、英語で言えば、「until now」であり、「今までに」です。
前後関係からすると、「umgerechneter」は換金の意味で使っていると思いますがちょっと普通の言い方ではありませんね。
でも、無理やり訳せば、「現在までに換金した金額は0.8702ユーロです。」といったところでしょうか?
    • good
    • 0

言語は、ドイツ語と見られるので、LogoVistaで翻訳しました。


「これまでのところ変えられた量:0.8702ユーロ」

参考URL:http://www.logovista.co.jp/trans/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ