中3の期末テスト(英語)に「今、アジアで起こっている問題について述べよ(日本語で)」という問題がでました。 これって、英語の問題でしょうか? 内申点にかかわる重要な期末テストにこんな問題を出していいのでしょうか? ぜひ専門家の方のご意見をお待ちしています。 (専門家ではない方ももちろんよろしくおねがいします。)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (20件中1~10件)

補足の欄、拝見しました。



makkabooさんには小学校3年生のお嬢さんがいらっしゃるようですね。中3のお子さんもいらっしゃるのですか?

高校受験を目先のこととおっしゃっている方もおられましたが、受験生のお子さんをお持ちの方にとっては、大変重要な問題だと心中お察しいたします。

私は、前にも書きましたが、個人的にはそういう先生を嫌いではありません。でも、時期を誤ってはいけないと思います。普段のテストならば○ or △、受験に影響する定期試験ならば?です。

今の日本が依然として学歴社会であることは否定できません。努力をしている子供が正当な評価を受けないようなやり方は間違っていると思います。一部の教師によって勤勉な子供の将来に何らかの不公平な影響が及ぶというのは、やはり許し難いです。
対岸の火事として見過ごすことはできません。

是非PTAと相談して強硬に学校側に主張してください。

なお、私の質問に補足をつけるだけではなくて他の回答者の方にも何らかのお礼を言ってさしあげてください。皆さんだって貴重な時間を割いているんだと思います。
    • good
    • 0

たびたびおじゃまします。



一晩でこんなにたくさんの回答が付いてしまって大変でしょうね。

ところで、素朴な疑問なのですが、「中3の期末テスト」というのは「2学期の」という限定が付くのかどうかを教えてください。今時の中学校って、もう2学期の期末テストが終わっているんですか?

この回答への補足

今パソコンを開けてみてあまりにもたくさんの回答を頂いて驚いております。
いろいろなご意見とても参考になります。ありがとうございます。
さて、期末テストですが、3年生は高校受験を控えているため、2学期の期末テストが1,2年生よりも早くなるのです。 (3年生の1学期と2学期の成績が内申点となる為) これは地域によって違うのでしょうね。 

補足日時:2001/11/21 23:09
    • good
    • 0

英語が苦手な人にとっての救済問題として優れている、という意見もありますが、英語のテストとは、英語が苦手な人は点を取れないのが本来ではないでしょうか。


逆に、中3当時英語が得意で、常に満点を狙っていた(結局果たせなかった)僕にとってはいい迷惑な問題です。しかし、個人的にどう、という私情を入れるのはこの場にふさわしくないので、それから外して、理知的に考えてみることにします。

議論が白熱してきて、論点が広がり過ぎているので、まず、純粋にテストとしてどうかということだけを考えたいと思います。
つまり、中3期末とか、内申とかは二の次として考えたいということです。それは生徒の近未来的な問題であり、英語力というのは一生涯を通じての問題であるからだと言えます。目先のことにとらわれることはあまりよくないということです。

>英語の問題なのか?
coolpupilさんの回答が僕の意見には近いようです。僕は外国語大学で学生をしていますが、外国語の教授法の勉強もしてきました。その上で言うならば、「英語力テスト」としては不適切なものであると思います。車でタイヤが故障しているのにエンジンを覗き込むようなものです。
まず、何を測るか、ということを踏み外しているような気がします。
次に、こういうテストの場合、どうやって測るのが適切か、というのがあります。四択とか、単語補充とか、そういった方法論です。
日本語で書け、という日本語の問い。これでは適した方法であるとは言えません。英語がわからなくても書けるからです。

あえてその教師を弁護するのであれば、「国際理解」ということを問うてみたかったのかもしれません。
しかし、これは社会科の管轄ではないか、と思うこともあります。

現在はアフガニスタンが問題になってはいますが、アジアなんてものすごく広い漠然とした地域ですから、必ずしもアフガニスタンのことを問うているのでもありません。例えば、中国の張さんと李さんが、家の境界線のことでもめて問題になっている、とか答えたとすれば、些細な問題ではあるが、「アジアで起こっている問題」であることには間違いない。また、それが本当であるかどうか、教師は確かめる手段を持たない。中国だけでもあまりに広いから。
この「アジア」という広すぎる概念が、生徒を混乱させかねないということがあります。

最後に、これは言うしかないかもしれません。
「悪問もまた問なり」
出された以上、それに答えないわけにはいかないのです。
そして、後で苦情を言っても遅い部分があります。
僕なら、泣き寝入りですね。
    • good
    • 0

この期末テストに出された問題は文部省の小役人どもには理解できないとしても、この先生は中学の教師にしておくのには


もったいない逸材だと思います。

この先生は中学生に英語で書かせても無理と思われるテーマを取り上げていますが、英語以前の問題としてこのようなテーマを
日本の教育現場では逃げている傾向が多いのではないでしょうか、、、良い英作文はよい日本語が出来た上での話しとは
よく言いますが、私の予想ではそれ程立派な教育が今日の日本でなされているとは考えられません。。。

・・・私は細かい枠組みの中でチマチマと、自分の守備範囲だけ教えて満足している教師よりははるかに素晴らしいと考えます!
    • good
    • 0

何度も失礼します。


coolguysさん、面白いお方ですね。(^o^)
私も昔、英語が苦手でしたから、きっと「ありがとう、先生!」になったことでしょう。
でも、「英語」という教科の立場から、その先生はどういう採点基準を設けていらっしゃるのか、興味はありますよね。
あと、公立中学校の場合、相対評価ですから、みんなの点数が上がっても、内申点は変わらなくないですか??

とりあえず、makkabooさん、
1.その問題が英文と関連して出されたのか否か。
2.そうでない場合、どのような意図で出題されたのか。
3.そして採点基準。
この3点について、先生に質問してみても、別に気まずくなることはないでしょう。
◆Naka◆
    • good
    • 0

中学3年生の気分になってみました。



気持ちは「ありがとう、先生ですね」

内申点重視と言う事は、さらに点数アップ!やった!!

英語の授業って、
英語が書けて、読めればいいのでしょうか?
英語圏のことを学ぶのも広い意味では英語の授業でしょう。
そして、英語を使っているというイメージの強い国=>アメリカ
アメリカの話題=>テロ
なるほど、
さすが、先生だ良く考えてらっしゃる。
    • good
    • 0

こんばんは。

他の回答者の皆さんのご意見を見ていたのですが、ちょっと一言言いたくなってしまいました。

教師をかばう発言をされている皆さんは中3の定期試験がどれぐらい重要かということをおわかりなのでしょうか?

今の高校受験では、私立高校でさえ内申重視です(東京都の場合しか知りませんが)。内申書の評点が悪いと志望高校を受験することさえできなくなってしまいます。

私も個人的にはそういう先生は嫌いではないです。中3の定期試験でなければおもしろい先生だなぁと思うでしょう。でも、時期を考えればやっぱり大チョンボだと思います。

世の中では、多少緩和されてはいるものの、やっぱり学歴というものを重要視する人が多いことは事実です。勤勉な生徒が損をするようなテストなんてあってはならないと思いませんか? こういうことがまかり通るのだったら、まじめに勉強するのなんてばからしくなってしまいます。

私は個人的には“勉強しかできない”人間というのは否定しています。でも、それとこれとは違うと思います。

意見が二つに分かれるなどと言う問題ではないと思いますよ。

中3の受験生(の関係者)のお気持ちになってお答えしなければいけない問題だと思います。

正直言って、単なる気まぐれで問題を出したという疑いが強いです。是非その先生の真意を確認してください。
    • good
    • 0

私としてはラッキーと思いますね。



先生、ありがとうと。

内心点が少しでも良くなるように、日本語の問題
なんて、話のわかる先生なんだ!

本当にありがとう。

これで、苦手な英語よりは少しは点数が稼げるぞと

英語の苦手な私は思います。
    • good
    • 0

再登場です。


侃侃諤諤の様相を呈していますね。
なるほど、どちらの意見も納得できます。
が、この問題に関しては、やはり(英語本文がないものとして)その先生が個人的な興味、趣味を押し付けているように思われます。
確かに重要な問題です。
中学生と言えど、強い関心を持ってもらいたいという先生の気持ちも理解できます。
しかし、やはり教科ごとの適切な問題というものは、存在するはずです。

ちょっと極端な話になりますが、これは私がまだ子供の頃、新聞に投書された、ある試験問題についての話です。(ご存知の方もいらっしゃるかもしれません)
これは小学校の「国語」の誤文訂正の問題なのですが、「太陽が西からのぼった。」という出題文があったそうです。
この問題について、投書された方のお子さんは「○」にしたそうですが、「太陽が西から昇ることはあり得ない。」という理由で、不正解にされたということです。
もちろん、この文は文法的に何の問題もありませんし、SF小説や夢の中の話かもしれませんから、国語的には明らかに「○」が正解です。
しかし、これが「理科」の問題として出されたのなら、正解は「×」になります。

このように、教科によって問題の範囲はある程度規定されてくるもので、「自由度」というものにも、限界があると思います。
ですから、この出題が、例えば「英語を話す国々の文化について、思うところを述べよ。」ぐらいのものでしたら、個人的には許せる範囲だという気がしますが、どうでしょうか??
◆Naka◆
    • good
    • 0

正直なところでは、「うーむ、わからん」。



ではまず、その試験を肯定する立場として、可能性を考えてみましょう。

いわゆる内申書を見ると、英語の教科のところには、「外国語(英語)」とあります。また、英語の教育目標のところに、語学を通して国際的な理解を深め、関心を持つ、というような内容もあることでしょう。

期末試験というのは、一種独特なところがあり、教科書の内容から問題が出るのはもちろんのこと、時には、無駄話かとも思われた授業中の先生の話から、問題が出たりすることもあります。それは、その先生が、教科学習につながる大事な話をした場合、ありえることです。
 意地の悪い人だと、「俺の話、聞いていたか?」と試すために、そういうことをするかもしれません。



さて。

こうやって考えてみても、やはり不自然ですね。ただ、「英語からつながる、国際情勢への関心こそが、今の中学生には必要なのだ」という信条がその先生にあって、授業中にもたびたびその先生がその手の話題を熱く語っていたとすれば、その問題をむげに否定はできません。

それとも、その問題以前のところまでの問題までで実際のテストとしての得点記録は終了していて、その問題欄は、「意欲・関心」の評価をするための一つの参考資料、ということ?いやいや、それではやはり不自然ですな。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q中間テスト 期末テスト 実力テストって、英語でなんていいますか?

中間テスト
期末テスト
実力テストって、英語でなんていいますか?

Aベストアンサー

中間テスト the midterm test
期末テスト the term end test
実力テスト the standard assessment test

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q明日期末テストが返されるんですが、算数があまりにひどいと思います。もし0点だったらと思うと怖いです。

明日期末テストが返されるんですが、算数があまりにひどいと思います。もし0点だったらと思うと怖いです。どうすればいいでしょうか?来年はIBというすべてが英語の超ハイレベルのクラスに入ることになったんですが、そこでも友達や勉強についてけるのかが不安で、夜も寝れないんです。どうすればいいでしょうか?

Aベストアンサー

あきらめるか、勉強するかどちらかですね。

私も、留学したての頃に英語のクラスについていけなくてあきらめたことがありますけど、一回あきらめると、あきらめるのって癖になりますね。 できなくても当たり前って思うと、楽ですからね。

頑張って、勉強するならいろいろな方法があるかもしれませんが、手っ取り早いのは塾などで補修を受けることですかね。 ご両親にご相談ください。 

夜は寝たほうがいいですよ。 寝れないと、昼間眠くなりますからね、授業に集中できなくなります。 今日やれることは全部やった、明日のことはまた明日心配しようと思えるような生活をするとよいですよ。

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q中2の期末のテストで?

中学2年の英語の問題で教えて下さい。絶対間違いって言えるか判断して下さい。学校では、間違いとなっています。もし、正解なら根拠もお願いします。

単語 should 「…しなければいけない。」
        この回答だと表現が強すぎますか?

anywhere 「どこに、 どこにも」
        どこにもは合ってると思いますがどこにが不正解?

やっぱり間違いってことになるでしょうか?

Aベストアンサー

単語問題だったのですね。
それならば、よけいにshouldに「しなければならない」のみを書いたのなら、×だと思います。
shouldはmustやought toより弱い語です。この答え方だと、それを表現できていません。採点側から見た場合、「あぁわかっていないんだなぁ、mustとかと混同しているんだな」と思われるのは、必須でしょう。

テストというのは、相手にゆだねるものです。自分はこういうつもりで書いたんだ、とかいうのは、通じません。
だって書いていないんですから。相手は紙に書かれた字をみて○×をつけるのがお仕事です。
ですから、テストに「こういうつもり」「こんな訳もするときもあるかもしれない」といったようなことは通じないと、思っていても、いいと思います。

>>should は、…すべきである。という義務をあらわす表現は最近は使わない
しっかり使われていると思います。

「どこに」と「どこにも」は違う語です。
もし同じとするならば
I can't find my car anywhere.
をどこにも車がみあたらない。ですが、
どこに車がみあたらないとはなりません。
また逆に
Where are you going?どこに行くのですか?
をどこにも行くのですか?とはしないでしょう。
用法、用途が違います。

単語問題だったのですね。
それならば、よけいにshouldに「しなければならない」のみを書いたのなら、×だと思います。
shouldはmustやought toより弱い語です。この答え方だと、それを表現できていません。採点側から見た場合、「あぁわかっていないんだなぁ、mustとかと混同しているんだな」と思われるのは、必須でしょう。

テストというのは、相手にゆだねるものです。自分はこういうつもりで書いたんだ、とかいうのは、通じません。
だって書いていないんですから。相手は紙に書かれた字をみて○×をつける...続きを読む

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q中1二学期末テスト英語対策

中1なんですが、英語が苦手で全然わかりません
どなたか「こうすればいい点をとれるよ」みたいな勉強方、考え方を教えて下さい
よろしくお願いします

Aベストアンサー

教科書丸暗記。試験範囲の文を一つ残らず書けるようにする。その時、意味の確認を忘れずに…。そうすれば文法も単語もすべて暗記したことになります。

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q高校英語:準動詞の期末対策の問題をご教示ください。

急ぎのお願いで申し訳ありません。
なぜその解答になるのか、理由も簡単でよいので記述いただけると大変助かります。よろしくお願いいたします。
<並べかえです>
1.目を覚ますと、ケイトが私を見つめていた(1語不要)
(and/at/awoke/find/I/Kate/me/staring/to)

2.私の父は昨年お気に入りの帽子を春一番に吹き飛ばされました。
My father (blown/his favorite hat/the first wind/had/off/by/of spring) last year.

3.できるだけ早くあなたにそれをやってもらいたい(1語不要)
(done/get/I/it/let/like/to/would/you) as soon as possible.

4.彼のアドバイスは留学を決意するのに役立ちました。
His advice (me/make up/to study/helped/my mind/abroad).

5.I really (appreciate/had/having/meet/the opportunity/to) you.

<英作です>
6.車を修理してもらうのに10万円かかった。
(Itから始めて)

7.あなたが名前を呼ばれたのが聞こえなかったのですか。
(Didn'tから始めて)

8.この水は飲むのに適している



お手数をおかけしますが、よろしくお願い申し上げます。

急ぎのお願いで申し訳ありません。
なぜその解答になるのか、理由も簡単でよいので記述いただけると大変助かります。よろしくお願いいたします。
<並べかえです>
1.目を覚ますと、ケイトが私を見つめていた(1語不要)
(and/at/awoke/find/I/Kate/me/staring/to)

2.私の父は昨年お気に入りの帽子を春一番に吹き飛ばされました。
My father (blown/his favorite hat/the first wind/had/off/by/of spring) last year.

3.できるだけ早くあなたにそれをやってもらいたい(1語不要)
(done/get/I/it/let/l...続きを読む

Aベストアンサー

1.目を覚ますと、ケイトが私を見つめていた(1語不要)
I awoke to find Kate staring at me.
結果の不定詞。and なら found となる。

2.私の父は昨年お気に入りの帽子を春一番に吹き飛ばされました。
My father had his favorite hat blown off by the first wind of spring last year.
have O 過去分詞で「~を~される」という被害。

3.できるだけ早くあなたにそれをやってもらいたい(1語不要)
I would like you to get it done as soon as possible.
would like = want,want O to 原形,get O 過去分詞「O を~終わらせる」

4.彼のアドバイスは留学を決意するのに役立ちました。
His advice helped me make up my mind to study abroad.
help O (to) 原形,ここでは make up my mind to 原形「~しようと決心する」で to を使う。

5.I really appreciate having had the opportunity to meet you.
appreciate ~ing「~することをありがたく思う」having 過去分詞なら「~したこと」

6.車を修理してもらうのに10万円かかった。
It cost (me) one hundred thousand yen to have my car repaired.

7.あなたが名前を呼ばれたのが聞こえなかったのですか。
Didn't you hear your name called?

8.この水は飲むのに適している
This water is fit to drink.
This water is fit for drinking.

1.目を覚ますと、ケイトが私を見つめていた(1語不要)
I awoke to find Kate staring at me.
結果の不定詞。and なら found となる。

2.私の父は昨年お気に入りの帽子を春一番に吹き飛ばされました。
My father had his favorite hat blown off by the first wind of spring last year.
have O 過去分詞で「~を~される」という被害。

3.できるだけ早くあなたにそれをやってもらいたい(1語不要)
I would like you to get it done as soon as possible.
would like = want,want O to 原形,get O ...続きを読む


人気Q&Aランキング