古くからの歌に「お月さん、いくつ」っていうのありますよね。続きにはいろいろバリエーションがありますが、たいてい「じゅうさん、ななつ」ですよね。
 ところで、この「じゅうさん、ななつ」って何歳なのでしょう?

A 回答 (2件)

小さいころから加齢して13+7=20歳と思っていましたが.歌詞の前後から考えてもこれが妥当ではないでしょうかね.



参考URL:http://member.nifty.ne.jp/KODA/ikutu.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

インターネット上って本当にいろんなページがあって、いろんな情報が載っているのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/21 23:49

東海道中膝栗毛に、「お姐さん、歳はいくつだい」「あたしゃお月さんとおんなしだよ」「十三七つで二十歳とは洒落たことを言う」というくだりがあったように記憶しています。



裏はとっていないのですが、20歳でよいのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。それが一番自然な考え方かもしれませんね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/21 23:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の省略について。

英語の省略について。
 英語の授業で、「be busy (in)Ving のinは省略されて分詞に見えるけど、動名詞なんだぞ。」といわれたのですが、このような英語の省略ってよく聞くんですけど、この場合なんで省略できるんですか?

Aベストアンサー

 「busy in ...ing」や「spend in ...ing」は、1900年代前半までは実際に使われていた用法です。

 Mrs Joe was prodigiously busy in getting the house ready for the festivals of the day. (Dickens)

 I have spent my life in finding that out. (Galsworthy)

 そもそも「in」という前置詞の後で用いられていたわけですから、その当時は当然「動名詞」と考えられていたはずです。その意味では、先生の言われていることは全くの的外れでもないでしょう。

 確かに「動名詞」と「現在分詞」は区別が難しいのですが、英英辞典で「gerund」を調べると「a noun in the form of the present participle of a verb」とされていますので、native speakerにもそれなりの違いは認識されているのだと思われます。

 ただし、現代においては「in」が用いられることはほとんどなくなっていますので「in」を用いた場合には非常に古臭い印象を与えます。例えば、日本語で「私は忙しゅうございました。」という表現は理解できないわけではありませんが、わざわざそのような言い方をする人はほとんどいないでしょう。それと似た感じではないでしょうか。

 なお、今では「go ...ing」で定着している表現も、もとをたどれば「go for ...ing」の「for」が取れた形だと言われています。

 ご参考になれば・・・。

 「busy in ...ing」や「spend in ...ing」は、1900年代前半までは実際に使われていた用法です。

 Mrs Joe was prodigiously busy in getting the house ready for the festivals of the day. (Dickens)

 I have spent my life in finding that out. (Galsworthy)

 そもそも「in」という前置詞の後で用いられていたわけですから、その当時は当然「動名詞」と考えられていたはずです。その意味では、先生の言われていることは全くの的外れでもないでしょう。

 確かに「動名詞」と「現在分詞」は区別が...続きを読む

Qじゅうなな?じゅうしち?言い方教えて

17日
これの読み方はどうするのが正解なのでしょうか?

私は「じゅう"しち"にち」と言うのが面倒くさい?のもあって、適当な場面では「じゅう"なな"にち」と言っています。というかそれで慣れてしまったので自然とそう言ってしまいます。
それで以前母親に「普通はじゅうしちにちって言うんだよ。恥ずかしいから直して」と言われました。友人には「別にじゅうななでも大丈夫らしいけど。」と言われました。

調べてみたところ、
「じゅうななにちでもじゅうしちにちでもどちらで良いんですよ」
「聞き間違えを防ぐ為にじゅうななにちと言った方がいい」
「聞き間違えを防ぐ為にあえてじゅうななにちと言った方がいいが、あえて、なので、そうなると普通はじゅうしちにちかな。」
「普通はじゅうしちにちです。じゅうななにちはやはり違和感があるのでやめた方がいいです」
と色々出てきました。

結局何が正解なのでしょうか?
きちんとした場(?)などでは、「じゅうしちにち」?でも言い間違いが危険な場合は、「じゅうななにち」?気軽な場ではどちらでもかまわない?
使い分けでしょうか?

わからなくなってきたのでお願いします…;;

17日
これの読み方はどうするのが正解なのでしょうか?

私は「じゅう"しち"にち」と言うのが面倒くさい?のもあって、適当な場面では「じゅう"なな"にち」と言っています。というかそれで慣れてしまったので自然とそう言ってしまいます。
それで以前母親に「普通はじゅうしちにちって言うんだよ。恥ずかしいから直して」と言われました。友人には「別にじゅうななでも大丈夫らしいけど。」と言われました。

調べてみたところ、
「じゅうななにちでもじゅうしちにちでもどちらで良いんですよ」
「聞き間違えを防...続きを読む

Aベストアンサー

この問題は、考えてはいけない問題です。
考えだすと、STAP細胞より長い論文になる?かもです。

確かに2通りあるのだが、その使い分けの根拠はない。
ただ、職種や会社間で使い分けされる場合もあり、
また、地域で違う場合もある。
たとえば、2月17日や3月17日は 「ジュウシチ」 といい
17日目を 「ジュウナナ」 と数字の後に来る言葉での使い分け、
口頭のみで伝える場合は、聞き間違え防止のため 「ナナ」
と言うこともある。

いずれもその組織の方針であり、混同されることが
ないよう、運用されている。
個人で17日を使う場合は、個人の都合でかまわない。

どちらも間違いではなくて、たとえ言い間違えても
的確に伝わるので、 「シワ」 と 「シュワ」 のような
言葉みたいに気を使うことは、ない。

Q英語の日記では、主語の“I”は省略されることが多いでしょうか

英語国人が英語で日記を書くときには、一人称の主語“I”は省略することが多いでしょうか。
例えば、“I joined a party today.”を、“Joined a party today.”と、“I”を省略して、日記には書くことが多いでしょうか。

Aベストアンサー

多いと思います。
友達同士のメイルなどでもよく省略されていますし、私も省略しています。

Q小学1年生の素朴な質問です。「どうしてじゅうさんは10と3なのに103

小学1年生の素朴な質問です。「どうしてじゅうさんは10と3なのに103と書かないで13と書くのかな?」疑問に感じたことをおうちの人に聞いてきましょうということらしいのですが、情けないことに私には「全部書いたら大変だから」くらいのことしか答えられません。なにかいいお答があれば教えてください!

Aベストアンサー

100円玉が2枚だと200円で、100100円ではないですね。
1年生に足し算は分かるかな??

Q会話時の英語においての主語の省略

おはようございます。
英語における主語の省略についての質問です。
日本語では「私はそこにいった」という意味の事柄を述べるとき
話の前後関係で
私はの部分を省略することができますが
英語では無理なのでしょうか?
例えば
went there.といえば 命令文でもないし、
二人で話をしているとしたら聞き手が行ったということもないでしょうから、話し手がそこへいったということが明確だと思うのですが。
会話において、英語では主語は省略されないのですか?
またはかなり弱く発声されるのでしょうか?
お分かりになられる方、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

25年以上殆ど英語の生活をしている者です。

命令形や詩、古典など特殊な場合を除き、英語の会話やメール、手紙で主語を省略することはあり得ないと思います。

これは英語が動詞の変化の少ない言語だからだと思います。例えば一人称、二人称、三人称と動詞がそれぞれ変化する言語なら主語を省略することがあります。

ロシアに行ったらロシア人は主語をバンバン省略してロシア語を喋っていますし。

普段英語を喋ったり書いたりするときは、ほぼ100%の確率で主語は省略しないと考えておいたら間違い無いと思います。

Qワタナベさんの「なべ」はいくつある?なんでこんなに多いの?

一度は聞いてみたかったんですが、「渡辺さん」には普通変換するだけでも「渡辺」「渡部」「渡邊」「渡邉」とある上に、「邉」「邊」のバリエーションときたら、しんにょうの点が1個か2個か、つくりの上部分の「自」が「白」のやつもあるし、それがまた下部分に飛び出しているかいないか、などなどで無限増殖しているとしか思えないくらいあるような気がします。

ワタナベさんって、「渡辺」「渡部」以外にいったいいくつあるのでしょう。

そして、なんでそんなに増殖しているのでしょう。

そのお陰で印刷屋はいつもエライ目にあってます。
知っている方、どうか教えて下さい。

Aベストアンサー

渡辺さんを戸籍に記載しているものです。

いくつあるのか?今現在手元に資料がないので断言できませんが、30くらいは誤字俗字一覧表に記載があった気がします(こだわる気になればもっと増えるでしょう)。

その中で、戸籍に記載して良い字は「辺」の場合渡辺、渡邊、渡邊(しんにょうの点が1個)、渡邉くらいのはずです。
戸籍に使える字の定義としては、漢和辞典、康煕字典(中国、清の康煕帝が編纂したとされる現在の漢和辞典の元祖とされるもの)において、正字、旧字、俗字として記載されているもの、また邊のように点が2個あるしんにょうにおいては1個点のしんにょうも使用して良いとされています。

ですが、現在戸籍に記載されている文字は尊重されますし、戸籍が異動したり文字訂正・更正をかけない限りそのまま残ります。

こんなに増えてしまった理由は、
・かつては現在ほど文字に厳しくなかったため(ある意味適当)姓名判断やゴロで新しい文字を創設してしまった。
・戸籍事務担当者の書き癖、誤字
・届出人の書き癖、誤字を戸籍事務担当者がそのまま移記してしまった。

という原因があった後に、日本人独自の従属性とかお上至上主義によって
「戸籍に記載されていることが何でも正当」
「(たとえ誤字でも)両親の字と自分の字が違うのが許せない」
「他人と違う字がかっこいい」

ということになっているのだと思います。

参考URL:http://www.teihan.co.jp/contents/k007.htm

渡辺さんを戸籍に記載しているものです。

いくつあるのか?今現在手元に資料がないので断言できませんが、30くらいは誤字俗字一覧表に記載があった気がします(こだわる気になればもっと増えるでしょう)。

その中で、戸籍に記載して良い字は「辺」の場合渡辺、渡邊、渡邊(しんにょうの点が1個)、渡邉くらいのはずです。
戸籍に使える字の定義としては、漢和辞典、康煕字典(中国、清の康煕帝が編纂したとされる現在の漢和辞典の元祖とされるもの)において、正字、旧字、俗字として記載されているも...続きを読む

Q以前塾で英語の受動態の単元を習った時、 byのあとの省略について、 by us, by you,

以前塾で英語の受動態の単元を習った時、

byのあとの省略について、

by us, by you, by people, by someone

は、省略可能で

by a lot of peopleとby many people

は、省略不可と教えてもらいました。

なぜ a lot of や many が付くと省略できないんですか?

Aベストアンサー

○by us, by you, by people, by someoneというのは「一般的」だから省略可能なのです。

 たとえば、日本語でも、「ベニスは水の都と呼ばれている。」、「ライオンは百獣の王と呼ばれている。」・・・これらは「誰が」ということではなく一般的に呼ばれているから明示する必要がないのです。

 これに対し、a lot of people,many peopleは「限定的」なのです。数の多少とは関係なく、限定された人々なのです。だから、受動態になった時、省略は一般にしないのです。

Q古くからある絵本

大人の間でもひそかなブームになっているようですが、
私も気になる絵本があってお尋ねいたします。

内容も、うろ覚えなのですが内容は、擬人化された小さな家が小高い丘に建っていて、周りの木々や小鳥たちを温かく見守っています。

やがてこの、のどかな場所にも近代化の波が押し寄せて、ビルや道路が作られますが、この小さな家だけはずーっと同じ場所に建っていて、とても哀しそうです・・・

途中忘れましたが、最後は再びもとの環境に戻って楽しく暮らしました・・・というような内容だったと思います。

説明が分かりづらくてすみません。

Aベストアンサー

それは、「ちいさいおうち」という本では
ないでしょうか???

私も子供の頃読みました~(^^)

好きな絵本でした…

絵本って大人になってから読むとまた
違った読み方が出来ていいですね~

参考URL:http://www.ehonnavi.net/ehon00.asp?no=64

Q英語を話すときに、省略することがおかしい場面はあるのでしょうか? 例えばwanna 、tryna 、

英語を話すときに、省略することがおかしい場面はあるのでしょうか?
例えばwanna 、tryna 、he's/she's 、I'm/you're 、there're などなど…。
会社との契約時には省略形は使わない方が良いだとか、目上の人には使わない省略の仕方などあるのでしょうか?

Aベストアンサー

wannaとかgonnaとかの省略形っていうか崩れた言葉って感じ。
それらはビジネスの場面では使わない方が良いと言われてるね。
とは言え、実際にはみんなちょいちょい使ってるけどね。
目上の人なんかには、want toとかじゃなくてwould like to とか使うけど、その時はI'd like toって省略するのは特に問題ないね。
それと、It'sとかI'mとかは、まさに省略形なんだけど、こういう省略形はどんな場面でも普通に使うよ。
逆にこういうのは省略しないと相手は違和感があると思う。

Q模試の申し込みに行きたいのですが 日曜日って本屋さんやってますよね!?

模試の申し込みに行きたいのですが
日曜日って本屋さんやってますよね!?

Aベストアンサー

よっぽど田舎の商店街の本屋さんでない限り、やっていると思います。
名だたる本屋は間違いなくやってますよ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報