基本的な質問で恐縮なのです。

謝意を表す言葉として
『すみません』
『すいません』
の何れが正しいのでしょうか?

私は『すみません』を使用しているのですが
『すいません』も良く見かけます。
実は、どちらも通用する言葉なのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

 yohsshiさん、こんにちは。


 「済まない」の丁寧な言い方なので「済みません」の方が正しいとは思います。
 「すいません」は「済みません」のイ音便化したものかな~、と考えたこともありましたが、よくよく考えると違うようで……(苦笑)。

 あ、えーと、老婆心ながら説明しますと、「イ音便」とは、発音がし易いように「き」「ぎ」「し」「り」の音が「い」に変わってしまう現象を指します。
 例としては、「磨きて → 磨いて」・「剥ぎて → 剥いで」・「白き → 白い」・「なさります → なさいます」……があります。
 これは、探せば、例が沢山出てきます。
 ところが、「み」は、ちょっと考えても、「すいません」以外に「み → い」に変化している用言が思い付けないのですね(^_^;;
 ので、恐らく「み」はイ音便化する語ではないのでしょう。

 もっとも、言い易いように変化して(訛って?)いるのだ、という見方も出来ないではない?

 ただ、言葉に厳格な人は「すいません」を嫌うので、使わない方が無難かな、とは思います。
 私の場合、自分では使わないようにしていますが、他人から言われても目くじらを立てないようにはしております(笑)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すいませんに対して、すみませんとわざわざ違う言い方で返答なされている方が多いようでした。自分の考えが間違っているかもしれないと不安にかられたので、このような質問をさせていただきました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/22 20:17

 私見ですが、「済みません」とは、これくらいのことでは済みません、という意味だ考えられます。

「済む」のか「済まない」のかは相手の側の問題であって、誤る方が言及すべき問題ではないとも言えます。つまりこの言葉の背景には、相手の立場に立って考えるという日本人ならではの心情的なものがあると思うのです。

 たとえば、"I am sorry." だと「私は残念に思う」と言う意味で、この言葉の中には相手の立場が含まれないのです。もちろんこの言葉だけで一概には言えませんが、言葉の持つ、文化による社会性の違いの一断面をかいま見た気がするのです。(私が勝手にかもしれませんが)

 ちなみに、この「すいません」「すみません」という言葉ですが、非常に使い勝手がよいらしく、謝罪や挨拶、初対面の人間に声をかけるきっかけなど、多用途につかわれるようになり、今ではすっかり陳腐化してしまいました。ご質問の「謝意を表す…」には少し役不足になってきているのかもしれませんね。

 根拠のない個人的な意見にすぎませんので、自信なしとします。トピックの提供としてご理解いただけるなら幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"I am sorry."と"Excuse me"との関係が、『申し訳ございません』『すみません』 の関係かな?と思っておりました。
『すみません』『すいません』も心のこもっていない軽い言葉なので安易に使用するのは辞めようと思います。しかし、便利な言葉なので、語彙の少ない私も使ってしまうということですよね。

ここのようなネット上という自由意志に基づく世界においては、余り重苦しい表現も適切ではないという考え方もあるということで、気にしないようにすることを結論としたいと思います。暴論かもしれませんが、相手に通じれば良いと思いますし、この言葉自体も相手を不快にさせる表現ではないと思いますから。

皆さま、お付き合いいただきありがとうございました。

お礼日時:2001/11/22 20:28

もう既に回答が寄せられているので、蛇足になりますが・・・



No.13377「すいませんをスイマセンと表記すると?」
No.89884「『スミマセン』と『スイマセン』」
No.97251「スイマセン!とは?」
No.142589「すいませんとすみません」

という質問が過去にありました。
「すみません」という言葉だって、「あいすみませぬ」がもともとの正しい言葉ではないのか、という意見や、ひらがなとカタカナで使い分ける、という意見が興味深かったです。

♯もし、ご興味があれば、参考URLから、過去の質問へ辿っていくか、URLの質問番号を書き換えて御覧下さい。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=142589
    • good
    • 0
この回答へのお礼

『すいません』『すみません』で過去を検索した場合に余りにも沢山の言葉をヒットしてNo.142589を見落としていたようです。助かりました。

お礼日時:2001/11/22 20:08

大辞林で調べたのですが、



【済みません】
相手に謝るとき、礼を言うとき、依頼をするときなどに言う語。しばしば感動詞的に用いられる。
申し訳ありません。すいません。「すまない」の丁寧な言い方。

とあります。

【すいません】では辞書にのっていませんでした。

【すみません】の説明の中に、【すいません】が含まれているところをみると、同じ意味合いで使われる言葉であり、どちらも通用するようですね。

私も普段から「すみません」を使っていますが、気になっていたので、調べてすっきりしました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

辞書によって、載っているものと載っていないものがあるのですね。ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/22 20:13

 「済みません」からきているようですね。

どちらでも良いようですが、漢字解釈としては「済みません」のようですので、「すみません」がもともとの言葉のようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どちらでもしているということが判りました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/22 20:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『遺体』と『死体』の言葉の使い分け

『遺体』と『死体』の使われ方の違いについて教えて下さい。

ニュースなどでは『死体』とは殆ど使われていないですよね。

やっぱり『人の時には使わない』とかなのでしょうか?

Aベストアンサー

身近に警察の人がいるんで、その人に聞いてみたところ、人間の「死体」は証拠物件として扱い、検死にかけるそうです。この段階では、「死体」は物なのだそうです。このとき、刑事たちはその「死体」にはまだ人間の「遺体」として接しないため、手を合わさないんだそうです。よく刑事ドラマなんかで、「死体」を見つけてすぐに刑事が手を合わすシーンがありますが、あんな事はまず無いそうです。
そして、検死の結果その「死体」が人間のものだとわかったときに、初めて「遺体」として扱われ、現場の刑事たちはそのときに初めて「遺体」に手を合わすそうです。
聞き書きなんで、自分もよくわかりませんが、参考にしてください。

Q「すいません」と「すみません」

メールなどで「すいません」と「すみません」と両方使われる方、どのように使い分けされるのでしょうか? 「すいません」は正しい日本語なのでしょうか? 

Aベストアンサー

友達とか親しい先輩等の間柄だと「すいません~」
ということがありますが、
上司とかあまり親しくない人に「すいません」がぽろっとでちゃうと、「やばっやっちった」というかんじです。。。

私の中では「すいません」 = あまりよろしくない日本語なので、それが許される人の間で使う

「すみません」 = 普通の日本語で、できればこっちを使わないとだめ!

と思ってます。

以上、私の使い分けでーした。(*^∀^*)

Qすみません・・と・・すいません

最近の若い方々は、すいませんと使う方が
多いように見受けますが、国語的には
どちらも意味合いは同じと理解して良いのでしようか?
それとも違うものでしょうか?

違う場合は、どう違うものなのか教えて下さい。

Aベストアンサー

すみません【済みません】
(連語)わびる時や依頼する時に用いる語。すいません。

新辞林(三省堂)は、すみませんの説明にすいませんを使っていますが、すいませんで調べても項目がありません。

私見ですが、「すみません」が正式な言葉で、「すいません」は「すみません」の「み」に音便の働いた、口語的表現であろうと思います。

同じ意味という事です。

Q「すいません」と「すみません」は、どちらが正しいの?

文章にした場合には、どちらが正確な日本語なのでしょうか?
ちなみに、息子の小学校のお便りでは、「すいません」と使っていたので、気になりました。

Aベストアンサー

漢字で書くと「済みません」だから「すみません」が正しいです。

Q『ターゲット』と言う言葉

テレビ、動画などで商品の説明をする時、広報担当者などが 『○○をターゲットに』 と言う言葉を使いますが、ユーザーが見ている映像で「ターゲット」と言う表現は不適切なのではないでしょうか。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

不適切というのは、「狙う」や「的」などの意味から威圧的なニュアンスを感じるからってことでしょうか?

個人的には「ターゲット」という言葉に、そのような威圧的なニュアンスは感じません。
「Target」の意味は「対象に」というニュアンスが一般的だと思います。
確かにご質問者様のように感じる人もいるかと思いますが、本来の英語の意味としても威圧的なニュアンスはなく、また一般的にも「ターゲット」という言葉に威圧的なニュアンスを感じる人は少ないことから、特に問題ないのではと思います。

ご参考まで。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報