アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ゴルフのオープン競技のテレビ中継で、
解説者の話にあった「ローアマチュア」というのがピンとこなくて調べてましたら、
(財)日本ゴルフ協会のサイトに次のような用語集があって、その意味はよく分かりました。
 http://www.jga.or.jp/release/golf_yogo.html

ただ、同用語集では、それが「和製英語」とされているんですが、
Google で "low amateur" のフレーズ検索してみましたら、かなりの英文サイトがヒットしました。

その辺から見ると、特に「和製英語」ということでもないように思ったりもするんですが、
実際にはどうなんでしょうか?

A 回答 (1件)

ローアマというのはLOWEST AMATEURの略で全米オープン等海外の


試合で正式に使われており、和製英語ではありません、
かつて使われていたベストアマが和製英語で正しい英語を使おう
ということで、ロウアマに変更されました、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ずいぶん遅ればせになりましたが、ありがとうございました。

ローアマについては、lowest amateur ではなくて、
low amateur でいいようです。

low には、名詞として、ゲームなどでの「最低点」や、
「最低点の人」という使われ方があるようです。

お礼日時:2007/01/08 11:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!