プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I can put myself in their shoes.

これを翻訳すると「私は、私自身に彼らの靴をはかせることができます。意味不明です」。。。。確か比喩的な使い方があったと思うのですが、どう使うか忘れてしまいました。わかる方教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Put youeself in my shoes .


( 僕の立場にもたってくれよ )
のように「人の立場や置かれた状況を思いやる」
ということだと思います。
I can put myself in their shoes.では
( 彼等の、人の立場や気持ちもよく分かる ) という感じ
でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。そういう意味だったんですね!とてもよくわかりました。

お礼日時:2005/10/28 21:20

「自分を彼らの立場に置く」


です。

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=shoe …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。これで解消しました!

お礼日時:2005/10/28 21:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!