痔になりやすい生活習慣とは?

韓国語の10から99までの固有数詞について質問します。

・数詞がくっつくときにハングルでの表記が変わるということはありますか?

・発音を書きます。間違いがあればご指摘ください。発音の変化(連音化など)が正しいかどうか確認していただくためです。
10から19: ヨル ヨラナ ヨルトゥール ヨルセッ ヨルレッ ヨルタソッ ヨルリョソッ ヨリルゴプ ヨルリョドル ヨラホプ
20から29: スムル スムラナ スムルトゥール スムルセッ スムルレッ スムルタソッ スムルリョソッ スムリルゴプ スムルリョドル スムラホプ
30から39: ソルン ソルナナ ソルントゥール ソルンセッ ソルンネッ ソルンタソッ ソルンニョソッ ソルニルゴプ ソルリョドル ソルナホプ
40から49: マフン マフナナ マフントゥール マフンセッ マフンネッ マフンタソッ マフンニョソッ マフニルゴプ マフナホプ
50から59: シュイン シュイナナ シュイントゥール シュインセッ シュインネッ シュインタソッ シュインニョソッ シュインイルゴプ シュインニョドル シュインナホプ
60から69: イェスン イェスナナ イェスントゥール イェスンセッ イェスンネッ イェスンタソッ イェスンニョソッ イェスニルゴプ イェスンニョドル イェスナホプ
70から79: イルン イルナナ イルントゥール イルンセッ イルンネッ イルンタソッ イルンニョソッ イルニルゴプ イルンニョドル イルナホプ
80から89: ヨドゥン ヨドゥナナ ヨドゥントゥール ヨドゥンセッ ヨドゥンネッ ヨドゥンタソッ ヨドゥニョソッ ヨドゥニルゴプ ヨドゥンニョドル ヨドゥナホプ
90 99: アフン アフナナ アフントゥール アフンセッ アフンネッ アフンタソッ アフンニョソッ アフニルゴプ アフンニョドル アフナホプ

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

 興味深い質問ですね! 韓国語学習者なら誰でも気になると思うんですけど(俺だけ?)固有数詞で十の位と一の位を続けて言うとどう変化するのか説明している学習書が見つからなくて,16~19の発音を自分のやっているブログで尋ねてみたことがあります.でも納得できる回答はありませんでした.韓国人は無意識に発音できていて改めて尋ねられるとうまく答えられないみたいです.


http://blog.naver.com/jondare/20016007075

 しかしその後「朝鮮語の入門」という本に説明が載っているのを探し当てました.
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4560007 …
http://www.hakusuisha.co.jp/FMPro?-db=shosekidat …

 この本は1981年に出版されたもので,韓国では現在1988年に規定された正書法や標準語規定(語彙や発音などの規定)が使われているので,今の規定とは合わない部分があるかも,という点を引用する前に断っておきます.現在の規定は国立国語院のサイトで確認できます.もちろん全部韓国語で,自分がよくわからないものを紹介するのもなんですがURLはこちらです.例えば,4番目の回答者が仰っていることは標準語規定の第2部・第4章・第20項に定められています.
http://www.korean.go.kr/000_new/50_roll_han.htm (上から2番目が正書法,3番目が標準語規定)

 同書の「§109.固有語の数詞(1)」という項の10以上の発音についての説明では,以下のように変化するようです.
★12…2が濃音化(dul→ttul)
★13…3が濃音化(ses(t)→sset)
★14…4が流音化(nes(t)→let)
★15…5が濃音化(da-seos(t)→tta-seot)
★16…6の前にn挿入・さらに流音化(yeo-seos(t)→lyeo-seot)
★18…8の前にn挿入・さらに流音化(yeo-deol[b]→lyeo-deol)
 17については特に説明されていないので,普通に連音化するだけだと思います.

 また,同書の「§114.固有語の数詞(2)」の項によると22,23,24,25,26,28も上記と同様に変化し,一の位が6・8の場合は30以上についてもn挿入が起こるそうです.これに従えば,例えば38は「ソルンニョドル」となると思われます.それから,一の位が2の場合の濃音化は12と22だけなので,32以降は平音が有声音化して「ドゥル」と濁音になるはずだと思います.

 さらに同書には,一部の例外を除いて長母音の単語も第2音節以降は短母音になるとの記述があるので(「§8.長母音」の項),2(トゥール)・3(セーッ)・4(ネーッ)が十の位の後に続けて発音される場合にも短母音になると思われます.それから,50は長母音なので「シュィーン」がより近いと思われます.なお,同書では10にも長母音のしるしが付いていますが,国立国語院のサイトの標準国語大辞典で「yeol」を検索しても長音のしるしはなく,韓国の標準語としては短母音のようです.
http://www.korean.go.kr/000_new/50_dic_search.htm
http://www.korean.go.kr/uw/dispatcher/bbs/search …|4|4&old_in=0

 充分な説明ではありませんが長くなりましたのでこのへんで….これまでの件を踏まえてハングルで発音どおりに綴った表を自分のブログに掲載しておきます.間違えがあれば韓国人から指摘があるでしょう(他力本願…(^^;).
http://blog.naver.com/jondare/20018826086

 なお,以上は一学習者が調べた範囲での考察に過ぎず,たとえ合っていてもあくまで規定面での話です.実際にどう発音されているのか,結局は耳を鍛えて自分で確かめるしかないのかも(^^; 謎は深まるばかりですが,深追いする時間があったら他の勉強をしたほうがよさそうです(^^;;;

この回答への補足

ありがとうございます。ブログは拜見しました。

一の位の2は、32以降では有声音化することに注意して、後はブログの表にのっとって発音すればいいんですね。


発音:
10
ヨル   ヨラナ    ヨルトゥル   ヨルセッ    ヨルレッ   ヨルタソッ   ヨルリョソッ   ヨリルゴプ    ヨルリョドル   ヨラホプ

20
スムル  スムラナ  スムルトゥル スムルセッ  スムルレッ  スムルタソッ スムルリョソッ スムリルゴプ  スムルリョドル  スムラホプ

30
ソルン  ソルナナ  ソルンドゥル ソルンセッ   ソルンネッ  ソルンタソッ  ソルンニョソッ  ソルニルゴプ ソルンニョドル ソルナホプ

40
マフン  マフナナ  マフンドゥル  マフンセッ マフンネッ   マフンタソッ   マフンニョソッ マフニルゴプ  マフンニョドル  マフナホプ

50
シュィーン シュィーナナ シュィーンドゥル シュィーンセッ シュィーンネッ シュィーンタソッ シュィーンニョソッ シュィーニルゴプ シュィーンニョドル シュィーナホプ

60
イェスン イェスナナ  イェスンドゥル イェスンセッ イェスンネッ イェスンタソッ  イェスンニョソッ イェスニルゴプ イェスンニョドル イェスナホプ

70
イルン イルナナ   イルンドゥル  イルンセッ  イルンネッ  イルンタソッ  イルンニョソッ  イルニルゴプ  イルンニョドル  イルナホプ

80
ヨドゥン ヨドゥナナ  ヨドゥンドゥル ヨドゥンセッ ヨドゥンネッ ヨドゥンタソッ ヨドゥンニョソッ ヨドゥニルゴプ ヨドゥンニョドル ヨドゥナホプ

90
アフン  アフナナ   アフンドゥル アフンセッ  アフンネッ   アフンタソッ  アフンニョソッ  アフニルゴプ  アフンニョドル  アフナホプ

補足日時:2005/11/06 12:17
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ブログがとても参考になります。

(もし、&#数字; みたいに見えたら、
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1046780
NO.5の方法)

(上段:철자) <BR>
(下段:발음) <BR>

<BR>
10 <BR>
열하나   열둘   열셋  열넷  열다섯   열여섯  열일곱  열여덟   열아홉 <BR>
여라나   열뚤   열쎋  열렏  열따섣   열려섣  여릴곱  열려덜   여라홉 <BR>

<BR>
20 <BR>
스물하나 스물둘 스물셋 스물넷 스물다섯 스물여섯 스물일곱 스물여덟 스물아홉 <BR>
스무라나 스물뚤 스물쎋 스물렏 스물따섣 스물려섣 스무릴곱 스물려덜 스무라홉 <BR>

<BR>
30 <BR>
서른하나 서른둘 서른셋 서른넷 서른다섯 서른여섯 서른일곱 서른여덟 서른아홉 <BR>
서르나나 서른둘 서른섿 서른넫 서른다섣 서른녀섣 서르닐곱 서른녀덜 서르나홉 <BR>

お礼日時:2005/11/06 19:16

訂正します!



http://www.korean.go.kr/000_new/50_roll_han.htm (上から2番目が正書法,3番目が標準語規定)

…正しくはそれぞれ上から3番目と4番目です.すみません!

この回答への補足

(上段:철자) <BR>
(下段:발음) <BR>

<BR>
40 <BR>
마흔하나 마흔둘 마흔셋 마흔넷 마흔다섯 마흔여섯 마흔일곱 마흔여덟 마흔아홉 <BR>
마흐나나 마흔둘 마흔섿 마흔넫 마흔다섣 마흔녀섣 마흐닐곱 마흔녀덜 마흐나홉 <BR>

<BR>
50 <BR>
쉰하나   쉰둘   쉰셋   쉰넷  쉰다섯  쉰여섯   쉰일곱  쉰여덟   쉰아홉 <BR>
쉬:나나  쉰:둘  쉰:섿  쉰:넫 쉰:다섣  쉰:녀섣  쉬:닐곱  쉰:녀덜  쉬:나홉 <BR>

<BR>
60 <BR>
예순하나 예순둘 예순셋 예순넷 예순다섯 예순여섯 예순일곱 예순여덟 예순아홉 <BR>
예수나나 예순둘 예순섿 예순넫 예순다섣 예순녀섣 예수닐곱 예순녀덜 예수나홉 <BR>

<BR>
70 <BR>
일흔하나 일흔둘 일흔셋 일흔넷 일흔다섯 일흔여섯 일흔일곱 일흔여덟 일흔아홉 <BR>
이르나나 이른둘 이른섿 이른넫 이른다섣 이른녀섣 이르닐곱 이른녀덜 이르나홉 <BR>

<BR>
80 <BR>
여든하나 여든둘 여든셋 여든넷 여든다섯 여든여섯 여든일곱 여든여덟 여든아홉 <BR>
여드나나 여든둘 여든섿 여든넫 여든다섣 여든녀섣 여드닐곱 여든녀덜 여드나홉 <BR>

<BR>
90 <BR>
아흔하나 아흔둘 아흔셋 아흔넷 아흔다섯 아흔여섯 아흔일곱 아흔여덟 아흔아홉 <BR>
아흐나나 아흔둘 아흔섿 아흔넫 아흔다섣 아흔녀섣 아흐닐곱 아흔녀덜 아흐나홉 <BR>

補足日時:2005/11/06 19:17
    • good
    • 0
この回答へのお礼

かさねてお礼申し上げます。
ありがとうございました。

韓国語のサイトはまだよめませんが、参考にしたいと思います。

お礼日時:2005/11/06 19:27

回答者同士で議論しあうのはマナーのいいものでないが・・


昨日韓国のニュースを見ていたが、11時という時メインキャスターは「ヨランシ」といってリポーターは「ヨルハンシ」と言っていました。

他の回答者の言い分だとこのキャスターの発音は間違いということになりますね。

それにNとRLの関係について明確な説明がなされていないですね。

このNとRLの関係は順番が変わっても起きます。
例えば、管理「クァンリ」→「クァルリ」Nがパッチムで次の子音がRLが出てきた場合NがRLの発音に変わります。
この日のニュースにもこの管理と言う言葉が何度も出てきてキャスターは「クァルリ」と発音してました。

他に権利「クォンリ」→「クォルリ」困る「コンランハダ」→「コルラナダ」新羅「シンラ」→「シルラ」便利「ピョンリ」→「ピョルリ」
もしNとRLの関係の変化が起きなければこの言葉は全部間違いだということになりますが、辞書でこれらの言葉を調べれば一目瞭然で分かる事です。

http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/20 …

前回の回答でも言いましたが韓国語の発音をカタカナで全て判断するのは限界があるしかなり無理があります。
日本語にない微妙なニュアンスの発音が多いので正解はつけられないです。

それに韓国の中でもなまりがあるし年代によって発音が違ったりします。
日本でもありますが若者言葉が流行りそれがそのまま定着したりしますね。
助詞の「~ゴ」や「~ド」が「~グ」「~ドゥ」になってるのがその例です。ドラマでもよく出てきます。

公式の記者会見などの韓国語もまた日常会話での発音と微妙に違ったりします。

ですから韓国内でも微妙に発音が違う事があるのに(絶対)ということは言い切れないと思います。

ちなみに私は韓国講座に行っていません。あまり詳しくは言えないですが、子供の頃から韓国語を話しているとだけ言っときましょう。

これ以上はこの議題に対して議論は遠慮させていただきますのでご了承ください。

それでは失礼します。
    • good
    • 0

>それと14は「ヨルレ」で合っています。



>よかったです。私が何か勘違いしているのかと思いました。

回答者と質問者の方お二方とも間違っています。
14をヨルレとは絶対言いません。
14はヨルネです。
パッチムの流れが全ての発音に適用される訳ではありません。
・・・どこかの韓国語講座で習ったとしたらそれでも大間違いです。そのような講座の講師は講師の資格がありません。
    • good
    • 0

実際のところカタカナ文字に表記しても合ってるか間違っているかは分からないです。



カタカナの文字では表現出来ない微妙な発音があるので、
それに韓国人の中でも微妙に発音が違う場合もあるので実際に聞いてみないと分からないでしょう。

おそらく質問者さんは「終声の初声化」をかなり意識されたように思われます。

「終声の初声化」というのは例えば11だと「ヨルハナ」と書きますが発音は「ヨラナ」に近いでしょう。
パッチムと言うRの発音がこの場合次のHにつながります。

それは日本語のあいうえおの時も起こります。
例えば日本語の事を「イルボンオ」と書いて「イルボノ」と発音します。

このように韓国語は前後の言葉によって発音がかなり変わり、また微妙な発音も多いのでカタカナですべて判断するのは難しいと思われます。

「チョンニャン二」と言う地名がありますが、文字にすると「チョンリャンリ」になります。
それと14は「ヨルレ」で合っています。
この場合「ヨル」のパッチムのRが次の「ネ」のNとぶつかってNがRに負けてしまってRの発音に変わります。

似た言葉では「1年」があります。文字にすると「イルニョン」と書きますが、発音は「イルリョン」になります。

あと時刻を表す時もまた違う発音になるのでいろいろ研究してみてください。
それじゃ!

この回答への補足

ありがとうございます。

>それと14は「ヨルレ」で合っています。

よかったです。私が何か勘違いしているのかと思いました。

補足日時:2005/11/04 12:08
    • good
    • 0

10から19:


11>Xヨラナ○ヨルハナ
14>Xヨルレッ○ヨルネッ
16>Xヨルリョソッ○ヨルヨソッ
17>Xヨリルゴプ○ヨルイルゴプ 
18>Xヨルリョドル○ヨルヨドル
19>Xヨラホプ○ヨルアホプ

20から29:
21>Xスムラナ○スムルハナ
24>Xスムルレッ○スムルネッ
26>Xスムルリョソッ○スムルヨソッ
27>Xスムリルゴプ○スムルイルゴプ
28>Xスムルリョドル○スムルヨドル
29>Xスムラホプ○スムルアホプ

30から39:
31>Xソルナナ○ソルンハナ
36>Xソルンニョソッ○ソルンヨソッ
37>Xソルニルゴプ○ソルンイルゴプ
38>Xソルリョドル○ソルンヨドル
39>Xソルナホプ○ソルンアホプ

40から49:
41>Xマフナナ○マフンハナ
46>Xマフンニョソッ○マフンヨソッ
47>Xマフニルゴプ○マフンイルゴプ
49>Xマフナホプ○マフンアホプ

50から59:
51>Xシュイナナ○シュインハナ
56>Xシュインニョソッ○シュインヨソッ
58>Xシュインニョドル○シュインヨドル
59>Xシュインナホプ○シュインアホプ

60から69:
61>Xイェスナナ○イェスンハナ
66>Xイェスンニョソッ○イェスンヨソッ
67>Xイェスニルゴプ○イェスンイルゴプ
68>Xイェスンニョドル○イェスンヨドル
69>Xイェスナホプ○イェスンアホプ

70から79:
71>Xイルナナ○イルンハナ
76>Xイルンニョソッ○イルンヨソッ
77>Xイルニルゴプ○イルンイルゴプ
78>Xイルンニョドル○イルンヨドル
79>Xイルナホプ○イルンアホプ

80から89:
81>Xヨドゥナナ○ヨドゥンハナ
86>Xヨドゥニョソッ○ヨドゥンヨソッ
87>Xヨドゥニルゴプ○ヨドゥンイルゴプ
88>Xヨドゥンニョドル○ヨドゥンヨドル
89>Xヨドゥナホプ○ヨドゥンアホプ

90 99:
91>Xアフナナ○アフンハナ
96>Xアフンニョソッ○アフンヨソッ
97>Xアフニルゴプ○アフンイルゴプ
98>Xアフンニョドル○アフンヨドル
99>Xアフナホプ○アフンアホプ

9の発音についてはナホプの音が実際に近い感じですが
アホプが正しく、ナホプと発音しないほうが良いです。
例:アフナホプ-->アフンアホプ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2005/11/04 12:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「韓国語を勉強しています。」の言い方は?

(1)한국어를 공부고 있어요.
(2)한국어를 공부어 있어요.

(1)は今現在している(最中)って意味ですよね?
それはわかるのですが、

1ヶ月前に韓国語の勉強し始めて今現在は外で遊んでいるけど、普段は勉強しているの意味は(2)ですか?

(3)TV를 보고 있어요.
(4)TV를 본아요.

(3)今テレビを見ているっていう意味
(4)だいたいテレビを見ているって意味

でしょうか?

教えて下さい。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 横から失礼します。
 (1)(2)、  ~ハゴ イッソヨ。( ~ハゴ イッスムニダ。) は、
          ~しています。                 と、現在進行形の意味を表します。現在進行形なので、今やっているということです。
 現在進行形の意味が基本ですが、 何かを勉強しているというような最近のことにも  ~ハゴ イッソヨ。 (~しています。) を使うこともあります。
 ですので、 最近韓国語を勉強している ことを表すのに、
 「勉強しています。」
 「コンブハゴ イッソヨ。」(「コンブハゴ イッスムニダ。」)
 とも使えます。
 他に最近勉強していることを表す言い方は、
 「コンブハムニダ。」(「コンブヘヨ。」)
 で、 これは代表的な日本語訳で訳すと
 「勉強します。」
 ですが、前後の意味によって
 「勉強しています。」
 の意味も表します。

(3)の意味は合っていらっしゃいます。

(4)は文章として意味を成しません。
(4)は、このまま読んだ発音としては意味が出て来ますが、(4)のままのこういう韓国語の書き方はありません。
 見る(ポダ) を変化させると、
    ポンダ。(見る。見るのだ。見るのである。)
    ポムニダ。(見ます。)
    ポァヨ。(見ます。)
    ポゴ、 (見て、 )

 などに変化させられます。
 電話が掛かって来て、子供が答えるとき、
 「ママは(今)テレビ(を)見ています。」 は、
 「オンマヌン (チグム) ティービー(ルル) ポゴ イッソヨ。」 でもいいし、
 「オンマヌン (チグム) ティービー(ルル) ポァヨ。」 でもいいです。

 ポァヨ。(見ます。) は、やはりこういう時も「見ています。」の意味を表すことが出来ます。
 ポダ(見る) を変化させた、 ポァヨ。(見ます。) の表現が載っているページを是非ご覧になってください。
 本によって違うかもしれませんが、「連用形」と書いてある学習本が多いと思います。
 「連用形」は大変によく使う表現です。
 連体形の基本のところをまだ学習してらっしゃらないために(4)の文が出て来たと思われます。

 ちなみに上記の ポダ(見る) の変化の所に書いた、
 ポンダ(見る。見るのだ。) は、 「(韓国人が言うところの)動詞の基本形」です。
 ポダ(見る) は、 「(辞書に載る)動詞の基本形」です。
 
 「(韓国人が言うところの)動詞の基本形」 は、 語幹に n(ン) または nun(ヌン) を付けたら出来上がります。
 行く(カダ) だと、
    カンダ (行く。行くのだ。行くのである。)
 食べる(モkタ) だと、
     モkヌンダ。(食べる。食べるのだ。食べるのである。)
 暮らす・住む(サrダ) だと、 rを取って、
        サンダ。(暮らす。暮らすのだ。暮らすのである。)
 という調子になります。

 この基本形は伝聞形を言う時などで使うので、あとでまた学習なさってくださいね。伝聞形は日常会話で大変よく使う言い方ですね。
 またこの基本形を文章の語尾(最後)に使って、これで文章を終わらせるのは 1、強調する時  2、演説の時  3、文語(書き言葉) くらいです。 普通の会話の文末ではそれほど使わず、「書き言葉的」表現 と覚えられたらいいです。
 ちょっと昔の韓国朝鮮語入門の学習本には、この 書き言葉的表現 を基本にすえて韓国朝鮮語を説明しているものがあります。
 それは、韓国朝鮮の人たちと直接「会話」をする機会が日本ではほとんどなかった時代、文献書物で韓国朝鮮のことを知ろうという人が圧倒的に多かったことが原因の大きな部分を占めています。そういう本では 会話体 はほんのちょっぴりおまけのように付け加えられています。
 今学習なさるのでしたらやはり今風に、会話することを念頭に置いた学習本が実用的で良いですね。

 横から失礼します。
 (1)(2)、  ~ハゴ イッソヨ。( ~ハゴ イッスムニダ。) は、
          ~しています。                 と、現在進行形の意味を表します。現在進行形なので、今やっているということです。
 現在進行形の意味が基本ですが、 何かを勉強しているというような最近のことにも  ~ハゴ イッソヨ。 (~しています。) を使うこともあります。
 ですので、 最近韓国語を勉強している ことを表すのに、
 「勉強しています。」
 「コンブ...続きを読む

Q韓国語「~ゴヤ」の意味は?

韓国語を勉強している大学生です。
韓国人同士で話しているとき、よく「~ゴヤ」という語が聞こえます。
一体どうゆう意味なのか気になります。
分かる方いましたら教えて下さい☆

Aベストアンサー

韓国語で書ければいいのですが、文字化けするみたいなので・・・

原型が「~ゴシダ」で「~である」
「~ゴヤ」は友人同士のタメ語(?)で「~だろ」「~だよね」

「~ゴシダ」原型
「~ゴシムニダ」丁寧語
「~ゴヤ」タメ語

日本国内での教科書にはタメ語(韓国語でパンマル)はあんまり出てこないので、こういうパンマルを聞くとちょっと混乱しちゃいますよね・・^^

Qㄴ のㅇ発音「ん」の違いについて

ㄴ も
ㅇも
カタカナの発音は「ん」です。
でも発音記号は違いますよね
それぞれ
言葉で説明するとすれば
どう違うのか
教えて下さい。

Aベストアンサー

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になります。
「ㅁ」の発音では、唇が閉じて、上唇と下唇が完全にくっつくはずです。



以上を頭に入れつつ、次の日本語で考えてみてください。



たとえば、数字の「3」や「簡単」などを日本語で発音するときの「ん」は、私たちは全て「nn」、つまり「ㄴ」の音で発音しています。
「ん」で終わる日本語の単語は、ほぼ全て「ㄴ」で発音していますね。
ですから、「缶」「金」「蘭」なども全てそうなります。

「ㅇ」に当たるのは、「りんご」「単語」のときの「ん」です。
これらをローマ字表記すると、「ringo」・「tango」となり、「ん」の部分は「g」に続く「n」、つまり「ng」になっていることが分かると思います。
実際に発音してみると、舌はどこにもくっつかず、鼻から抜ける鼻音のような「ん」になっているはずです。
ですから、日本人がこれらを発音するときの「ん」が、「ㅇ」の音です。

「ㅁ」は、「nm」の発音ですから、日本語でいえば「群馬」「閻魔」「按摩」などの時の「ん」の音です。
これらもローマ字表記すれば、「gunma」「enma」「anma」など、「m」につづく「n」、つまり「nm」になっていることが分かります。
これらの日本語単語を発音しているとき、わたしたち日本人は「ㅁ」の音で発音しています。



練習になる単語は、「선생님」(先生)ですね。
3文字の中に3種類の「ん」全てが出てくるし、ドラマ等にもよく出てくる単語なので、何度も聞いてその通りに発音できるように練習すると違いが分かると思います。

また、「안녕하세요」の「안녕」も、「ㄴ」と「ㅇ」の違いがよく分かる単語です。
友達同士が「アンニョン!」と挨拶する発音をよく聞けば、違いがはっきり分かります。
さっき説明した通りの発音になっていることが分かるはずです。



発音を文字で説明するのは難しいので少し長くなりましたが、ご理解いただけたら幸いです~。

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になり...続きを読む

Q外国語の特殊文字をOKwebではどう表示させているのですか?

外国の特殊文字を、googleなどからペーストしてきてこちらの質問で投稿したら文字化けしますよね?ですがこちらの投稿(http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1040614)のギリシア文字、ドイツ語のウムラウトはどう表示させているのでしょうか?これらは全角で日本語のコードに所属するものなのでしょうか?試しに日本語でシグマと書いてシフトを押したらギリシア文字が選べるようですけど、こうするしか方法がないのでしょうか?他の方法をご存知でしたら是非ともご教授ください。

Aベストアンサー

ご質問に引用の「1040614」を見てみましたが、ウムラウトは使われていませんネ。「u¨」となっています(uの上に点々が乗っていません)。ウムラウトはこのサイトでは表示できません。<蛇足ですが、近く大規模なメンテナンスの変更が行われるようで、個人的には、ここいらあたりで、ウムラウトなどが使えるようになれば、とハカナイながら希望を抱いています。>

「¨」は、IMEパッドの「文字一覧」で(シフトJISの場合)「記号」にすると、その右から2番目にあるので、これをクリックすれば使えます。

ギリシャ文字、ロシア文字も上記と同方法で入力可能ですし、ご質問のように「シグマ」からの変換でも可能です。「ギリシャ」「ロシア」などと入力しても、候補が出るので、そこから選べます。もちろん、直接入力でギリシャ文字やロシア文字を入力(パソコンにそのように設定する必要があります。コントロールパネルの「地域と言語のオプション」でこれが可能です)しても、このサイトで使えます。

「シグマ」の小文字に2つあるのはご存じでしょうか? そのうち、「s」に似た形の小文字は、ここでは使えません。JIS文字(第2水準まで)に無いからです。

全角と半角。MS明朝などの和文フォントではすべて全角ですが、欧文フォント(Century、Arialなど)ではすべて半角です。フォント名は不明ですが、このサイトでは、ギリシャ文字などは欧文フォントに変換されています。ラテン文字(ローマ字)のように、全角と半角の両者が並存しているわけではありません。

全角の「s」形のシグマは、フォントに存在しません。

ご質問に引用の「1040614」を見てみましたが、ウムラウトは使われていませんネ。「u¨」となっています(uの上に点々が乗っていません)。ウムラウトはこのサイトでは表示できません。<蛇足ですが、近く大規模なメンテナンスの変更が行われるようで、個人的には、ここいらあたりで、ウムラウトなどが使えるようになれば、とハカナイながら希望を抱いています。>

「¨」は、IMEパッドの「文字一覧」で(シフトJISの場合)「記号」にすると、その右から2番目にあるので、これをクリックすれば使えます。

ギリシャ文...続きを読む

Q韓国語音声・韓国語字幕付きドラマ・映画

初めて質問します。
今韓国語を勉強し始めたのですが、リスニングの勉強も兼ねて韓国語音声・韓国語字幕付きのドラマや映画を探しています! 映画では比較的に見つかるのですが、なかなかドラマは無いですねぇ。。。
何方か韓国語音声・韓国語字幕付きのドラマ・映画を知っていたら教えてください!

Aベストアンサー

私も勉強しようと思って、何年か前に映画DVDをいくらか購入しました(^^)
「猟奇的な彼女」は何回も見ました。
ご質問を読んでドラマを探してみると、確かにあまり見つかりませんでした!
そこで、韓国版ではどうなんだろう?と思って調べてみたところ、
字幕なしのものが多かったですが、韓国語・英語字幕ありのものもいくらかありました。
もし、リージョン3試聴可能な環境をお持ちならば、そちらでも探されてみてはいかがでしょう?

「字幕あり」だったものをいくらか載せておきます。
雪の女王:http://www.k-plaza.com/shop/item_05_21_05210115
魔女ユヒ:http://www.k-plaza.com/shop/item_05_21_05210108
天国の樹:http://www.k-plaza.com/shop/item_05_21_05210101
今、愛する人と暮らしていますか:http://store.shopping.yahoo.co.jp/scriptv/srt8249.html
銭の戦争:http://store.shopping.yahoo.co.jp/scriptv/srt8322.html

私も勉強しようと思って、何年か前に映画DVDをいくらか購入しました(^^)
「猟奇的な彼女」は何回も見ました。
ご質問を読んでドラマを探してみると、確かにあまり見つかりませんでした!
そこで、韓国版ではどうなんだろう?と思って調べてみたところ、
字幕なしのものが多かったですが、韓国語・英語字幕ありのものもいくらかありました。
もし、リージョン3試聴可能な環境をお持ちならば、そちらでも探されてみてはいかがでしょう?

「字幕あり」だったものをいくらか載せておきます。
雪の女王:...続きを読む

Q韓国語を独学で勉強された方 アドバイスください。

韓国語を独学で勉強された方 アドバイスください。

私は字幕を読めるようになることと 話してる言葉を理解出来るようになることを目標としています。
1ヶ月前くらいから ハングルドリルと韓国語単語の本を頼りに 韓国語を勉強しています。
ハングル文字のしくみは大体理解しました。
まずは単語を覚えることから始めようと思ったのですが 
単語帳を見てもハングルを読むことすらままならないので
一向に単語を覚えられないんです。
なので今はハングル文字で書かれた単語を半切表を見ながらひたすら読むことをしています。
最初に比べたら少しは早く読めるようになりましたが でもまだまだ時間がかかってしまう状況です。
たまにふと、こんな勉強方法で本当に大丈夫なのだろうかと不安になります。

独学経験のある方で どのような順序で勉強されたのか教えてください。
あと 紙辞書(韓→日)でおすすめのものを教えてください。

Aベストアンサー

こんばんは。
中2から韓国語の独学を始めて、今大学1年生です(大学からは学校で韓国語勉強しています)。
中2から韓国語を始めたとは言っても、本格的に始めたのは高校1年の春からです。ハングルだけは中学のときに頑張って覚えてある程度のスピードで読めるようになっていました。

まずハングルの勉強ですが、まずはハングルの読みをカタカナでひたすら書いていきました。ややこしい発音変化はまず置いておいて。
それである程度のスピードで読めるようになったら、発音も意識していくというようにしました。そのほうが確実で無理がないと思います。
私も始めたころは全然読めなくて遅くて不安だったのですが、続ければ必ずスラスラになれます。「根気」のみです。

次は参考書などで、簡単な一言フレーズや会話、数字などを覚えます。そうすることによって、韓国語の雰囲気を身につけることができます。

次はNHKハングル講座で勉強します。
ハングルも一から教えてくれますが、ハングルをマスターしてからのほうが定着が早いと思います。
ハングル講座は基本が中心ですが、おまけとして発展的な文法も教えてくれていたので、テキストを毎月買ってテレビも見て、毎日勉強していました。

NHKハングル講座を半年見たら、かなり韓国語を理解できるようになっていました。次はK-POPをたくさん聴いたり、雑誌を見たりしていました。
私はK-POPをひたすら翻訳していましたね。その方が楽しいので、単語や文法がすぐに定着します。ドラマを見て、本場の韓国語に耳を慣らすのもいいと思います。
ここまでが私の独学勉強法です。地域の韓国語スピーチコンテストで優勝したり、全国大会にも出れたりしました。
「根気」と「韓国への愛」と「向上心」を持てば大丈夫です!!毎日必ず韓国語を聞いたり、口に出すのもとても大切です。
大学に入ってすぐに韓国人の友達がたくさんできたのですが、韓国語でコミュニケーションもとれるし・・・結構効果があるのではないかと思います。
今では独り言なんかも韓国語が自然に出るようになりました。

ちなみにですが、大学での勉強は主に聞きとりをやっています。
映画やドキュメンタリーを聞いて、言った韓国語をハングルで書きとっていくということをやっているのですが、効果抜群です。
一つでも分かる語がないか耳を凝らすと、結構あるんですよ。字幕を見ると分からないものも、字幕に頼らず聞くことで、自然に耳に入ってきます。

辞書ですが、私は電子辞書を使っています。
紙の辞書でしたら、ご自分が本屋さんで使いやすそうな、分かりやすそうな辞書を選んではどうでしょうか。載っている語は多ければ多いほどいいかもしれません。
私は電子辞書の他には、韓国のインターネットサイトの辞書を使っています。日本の辞書には載っていないものもあちらにはたくさんあります。

こんばんは。
中2から韓国語の独学を始めて、今大学1年生です(大学からは学校で韓国語勉強しています)。
中2から韓国語を始めたとは言っても、本格的に始めたのは高校1年の春からです。ハングルだけは中学のときに頑張って覚えてある程度のスピードで読めるようになっていました。

まずハングルの勉強ですが、まずはハングルの読みをカタカナでひたすら書いていきました。ややこしい発音変化はまず置いておいて。
それである程度のスピードで読めるようになったら、発音も意識していくというようにし...続きを読む

Qパッチム「ㅈ」の発音変化について

ッコツン   ッコチュン
꽃을     꽃은 
のパッチム「ㅈ」の発音変化について教えてください。

「花を」の場合は、ㅈパッチムの代表音ㄷ「ツ」で読むのに
「花は」の場合は、ㅈのチュで読むのは、なぜですか?
よろしくお願いします。

また、읽다「読む」で
「읽고」の場合は 二重パッチムㄹで発音
イル ッコ でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

꽃に助詞が付いたときは
꽃을 【 꼬츨 コッチュル 】   
꽃은 【 꼬츤 コッチュン 】
꽃이 【 꼬치 コッチ 】と読むのが普通です。

ただしカタカナで書いたものはあくまでやむをえず近い音で表したに過ぎません。
츠は「ツ」に近く추は「チュ」に近いです。
ですから「コッツン」と聞こえることがあるのでは。

また、口語では 【 꼬슬 コスル 】  【 꼬슨 コスン 】  【 꼬시 コシ 】
と読む場合もあります。

>「花を」の場合は、ㅈパッチムの代表音ㄷ「ツ」で読むのに

助詞が付くときはパッチムㅊはそのままㅇに移ります。

꽃のパッチムㅊを 代表音ㄷで読むのは 名詞앞や아래などが付いたときです。
꽃 앞 【 꼬 닾  】 꽃 아래 【 꼬 다래 】
また 꽃 잎 の場合は鼻音化してさらにn挿入で【 꽁 닢 】 となります。

>「읽고」の場合は 二重パッチムㄹで発音イルッコ でいいのでしょうか?
はい。間違いないです。
「읽다」に 고や게などㄱの語尾が付いた場合は「일꼬」「일께」と読みます。
     

Q韓国語の単語の覚え方!

韓国語を学んで2年間近くになりました。
基礎的な文法なども一通り覚えました。
文法の次は語彙力を増やそうと思い
単語帳を買ってきました。

英単語なら簡単に覚えられるのに、
何故か韓国語の単語はなかなか覚えられません。

なにかコツみたいなものがあるのでしょうか?

良い学習法などがありましたら、ぜひ教えてください!!!お願いします。

Aベストアンサー

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚える本を決めて、例文を毎日読むなり書くなりしてみてください。
時間がなければ単語と日本語訳だけざっと読む(ちょっとは覚えようと言う意識と共に)だけでも、これを毎回毎回繰り返すとだんだん頭に入ってきます。

リラックス気分でいいので、あまり苦痛にもならず、とにかく無心に何回もその本を繰り返し読むなり書くなりしてください。

1回で覚える必要なんかないんですから、繰り返しの中で徐々に覚えればいいんです。

何が難しいって、さっきも書きましたが「毎日続けること」です。私もこんなに偉そうに言っても、全然できてませんねー。

手っ取り早く語彙を増やすにはこの方法と、他の方も言っていた漢字語を覚えると言うのがお勧めです。

お互い語彙が増やせるようにがんばりましょう!

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚え...続きを読む

Q台湾は中国なの?

 率直に聞きますが、台湾は中国なんですか。 国際的に台湾は中国であると認めているんでしょうか。 ていうかそもそも台湾て国なんですか?国じゃないんですか? 台湾が中国なら、なんで台湾生まれの人は中国出身ではなくて台湾出身というのですか?
 
 非常にばかな質問かも知れませんが、誰に聞いてもあいまいな答えしか返ってこないのでよくわかりません。 はっきりとした答えをききたいです。 台湾の人は台湾を中国の一部だとは思ってないとか、ききますが実際はどうなんですか。 ていうか逆? 中国が認めてないの? 誰か分かりやすく説明してほしいです。 
 
 ちなみにこの疑問が生まれたのは、F4という台湾のアイドルグループが流行っていることを「華流」というのをきいたからです。 華は中華人民共和国の華ですよね? 

Aベストアンサー

他の方も言っておられますが、日本政府の立場を一言で言えば「台湾は中国の一部」となっています。これは日本だけではなく、中国と正式な国交を持っている全ての国がそうだったかと思います。逆に、中国と国交を持っていない国が台湾を独立国として認めています(世界中で二十~三十くらい)

ですが、実質的に現在の台湾は独立国のようなものです。独自の政体・軍隊・法体系をもっており、中国とは対立しています。また、2020年のオリンピック開催国に立候補もする話があるようです。

> 台湾の人は台湾を中国の一部だとは思ってないとか、ききますが実際はどうなんですか。

これは微妙な問題です。台湾人もこの問題に関しては一枚岩ではないからです。

現在の台湾の政権は「対中国・親日・親米」ですが、野党の中には「親中国・反日・反米」をスローガンとしている者もおり、またその意見も台湾の人たちの一定の支持を得ています。

極端な人たちの中には、すぐにでも中国と統一すべき、という意見もあります。
しかし、逆に「いや、中国は他国だ。戦争をしてでも我々は独立国家となるべきだ」という意見もあります。
まあ、こういう多様な意見が出る事自体、台湾は一党独裁・言論弾圧の中国とは一線を画した民主主義国家と言えます。

中国にとって、台湾は魅力的な土地ですから是が非でも欲しがります。ここが手に入れば、台湾島を軍事基地化して日本・米国・東南アジア諸国にかなりの圧力を加えられますから。

だから、日本は台湾が中国の一部とは認めていますが、米国との会談などで中国への台湾への圧力を問題視したりしています。米国もこれに同調しています。

本気で軍事力を行使された場合、日米両国は台湾側に付く可能性も否定できないなど、この地域は本当に紛争地帯の様相を呈しています。

他の方も言っておられますが、日本政府の立場を一言で言えば「台湾は中国の一部」となっています。これは日本だけではなく、中国と正式な国交を持っている全ての国がそうだったかと思います。逆に、中国と国交を持っていない国が台湾を独立国として認めています(世界中で二十~三十くらい)

ですが、実質的に現在の台湾は独立国のようなものです。独自の政体・軍隊・法体系をもっており、中国とは対立しています。また、2020年のオリンピック開催国に立候補もする話があるようです。

> 台湾の人は台湾を中...続きを読む

Q給与所得と給与収入の違いを教えてください。また、年収はどちらで答えればよいか?

こんにちは。

給与収入と給与所得の違いを教えてください。また、年収はどちらで答えればよいでしょうか?

Aベストアンサー

年収は給与収入です。

給与所得は給与収入から経費を差し引いた金額です。
この経費というのは年収に応じていくら!と決まっ
ています。

確定申告や年末調整の手引きなどにはこの表が載っ
ています。

自営業は、領収書で経費差し引けますがサラリーマ
ンなどはそういうのが認められていないので、国が
年収に応じて経費を算出しました。
サラリーマンといえども、仕事の為に靴は買う!
スーツは買う!などしますからね。


人気Q&Aランキング