「これはいくらですか?」や「こんにちは」「おはようございます」「ありがとう」などの簡単な中国の日常会話を教えてください!来年の修学旅行のために日常会話について調べています。この他にも中国に行ったとき知っていると役立つものがあれば是非教えてください(^O^)良い回答待ってます☆

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

中国のどちらでしょう?


私が経験あるのが上海と香港ですが、言葉は大幅に違います。
ちなみに、上海のほうを。
「これはいくらですか?」=「多少銭?(トゥオ シャオ チェン?抑揚は\./?って感じ。わかります?)」
「こんにちは」も「おはようございます」も「ニイハオ」でいいです。
「ありがとう」=「謝謝(シェシェ)」
「トイレどこですか?」=「(漢字忘れました)ツァ ソー ツァイ ナ~ル?\.\/?(最後のナァ~ル?は伸ばし気味で)」
多分通じると思いますよ~。

参考URL:http://www.chinatravel.nu/cgi-bin/city/yomi.cgi
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございました!私たちが行くのは上海です☆抑揚のつけ方まで教えていただいて・・・。何も知らない私でもなんとなく感じをつかむことができました。謝謝というのは
シェイシェイだと思っていたのですが本当はシェシェだったんですね~(+_+)なんか今から修学旅行が楽しみです♪

お礼日時:2001/11/27 18:59

補足です。

標準語(普通話)です。一部日本の漢字で表記しています。
 『~はありますか?』→「有没有~?」(ヨウメイヨウ~)もしくは「~有マ?」(~ヨウマ?)…肯定文に「マ?」を付けると疑問文になります。簡単ですね!
 『ない!』→「没有」(メイヨゥ)…よく言われます。
 『好き』→「喜歓」(シーホァン)
 『嫌い』→「不喜歓」(プーシーホァン)…「不」を付けると否定型になります。
困った時は筆談をしましょう。日本人でよかったと感じる瞬間です。でも日中で意味の異なる単語もあるので注意。
 「走」(ゾォウ)←『歩く』
 「大家」(ダージァ)←『みんな』
 「娘」(ニャン)←『母』
 「新聞」(シンウェン)←『ニュース』
私が唯一わかる上海語。若い女性への呼び掛けの言葉は
 (ショジャ)…普通話では「小姐」(シャオジエ)です。
上海は楽しいですよ。きっと気に入ると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございました☆今日のHRで発表するので教えてもらった中国語、しっかりみんなに覚えてもらいます!笑。

お礼日時:2001/11/28 07:28

標準語(普通話)、北京語、広東語は話せます。



標準語バージョン
『いくらですか?』→『多銭?』(トゥオ~チィェン?)でいいでしょう。
『高い!(値段が)』→『貴 !』(グィア~!)
『おはようございます』→『早上好!』(ザォシャンハォ)
『自分でします』→『自己来』(ツゥージーライ);食事のときなどによく使うフレーズです。
『こんにちわ』→『 好』(ニィハォ)
『ありがとう』→『謝謝!』(シィェシィエ)
『どこへ行きますか?』→『去那里?』(チュィナァリ)『いらない』→『不要』(プゥヤォ)

広東語バージョン(漢字の変換が大変なので、カタカナ表記にチャレンジします)
いくらですか?→ゲィマンナ?
高い!→グァィア
おはようございます→チョウサン
自分でします→ジーゲイレイ
こんにちは→ネィホゥ
ありがとう→ムコォイ・サイ、トォゥチェ(ものをもらったりしたとき)
どこへ行きますか?→ホィビントゥ
いらない→ミュゥ

上海語は片言しかしりませんが‥
こんにちは→ノゥホゥ
自分でします→アラスカレイ

どちらに行かれるかによって、まったく異なる言葉の世界になります。
四声という発音が少し異なると意味が変わるのですが、四川語のようにカタカナで書くと同じなのに四声が異なるような方言がいろいろとあり、少々の四声の違いはネィティブにも多いものです。
少しでも話そうとする姿勢が大切ですネ。

ただ、考えられる状況などを書いていただければ回答しやすいのですが‥
以上kawakawaでした
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たくさん教えていただいてありがとうございました!私たちが行くのは上海です☆来年のことなので何も分からないのですが、みんなで買い物に行ったり有名な観光地があるならそこへ行ったりすると思います。

お礼日時:2001/11/27 19:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Q「とんでもございません」「とんでもないでございます」どちらを使ってますか?

こんにちは、いつもお世話になっています。

常識がないもので、是非教えて下さい。
「とんでもございません」
「とんでもないでございます」
お客様や目上の方に使う時、どちらを使っていますか?
(正しい正しくないに限らず、あなたが普段使うのは?)

本当はどちらが正しいのでしょうか。
また、丁寧語・尊敬語・謙譲語のどれになるのでしょう。

Aベストアンサー

「とんでもない」という言葉は、「とんでも・ない」ではなくて、「とんでもな・い」です。

ですから、「とんでもございません」は間違いです。

同様の言葉に「危ない」があります。
これも「あぶ・ない」ではなく、「あぶな・い」です。
「あぶありません」という人はいませんよね。

Q中国語翻訳について

英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

Aベストアンサー

日本語→中国語だけなら、Amikaiの多国語間翻訳(参考URL)で日本語→英語と英語→中国語ができるので、英語経由でなら翻訳できますが…。
中国語→日本語は探したけど見つかりませんでした。すみません。

参考URL:http://www.amikai.com/translate/

Qディベートの日常会話での有効性

みなさん、はじめまして。

ディベートの日常会話での有効性についての質問です。

日頃、相手から不当な中傷などを受けても、何も言い返せずに黙り込んでしまうようなことが多いです。

その場ではとっさに上手く言い返すような言葉が浮かばないのが原因なのですが、ディベートを勉強すればそういった場面でも効果的な反論が出来るようになるのでしょうか?

Aベストアンサー

イメージトレーニングになりますので、割と早く反撃に出れると思います。
後になってから、「ああ言えば良かった」と思うことが私にもありますが、
結構咄嗟に少し考えて反論はしています。
人を中傷、非難するのではなく、自分の信念に基づく考えを引き出すようにしてください。

QPDFの中国語を無料で翻訳したい

中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。

単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして
翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。

手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが
PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が
ありましたら教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

中国サイトに登録されている中国語PDFをダウンロードすることが
ありますが、Adobe Readerで開いて、例えば、Exciteの翻訳ページ
にふつうに貼り付け→翻訳できていますよ。

中国語と言っても、台湾や香港で使われている繁体字と中国本土で
使われている簡体字がありますが、それはきちんと区別しています
でしょうか?

また、「漢字が変換されて正しく貼り付けが」できないというのは
特定の中国語PDFでしょうか? それとも、どの中国語PDFでも起きる
のでしょうか? 
中国の検索エンジンでファイルタイプとして「PDF」を指定すれば、
PDFファイルだけを検索できますので、適当な中国語PDFファイルを
ダウンロードして試してみてください。

その他にも試してみたらよいことがありますが、まずは上記を
ご確認ください。

Q「おはようございます」と「おはよう」の違い

こんにちは。

知人に聞かれたのですが、うまく答えることができませんでした。
あまりにも当たり前に使っていて深く考えることもなかったので。

昼・夕の挨拶「こんにちは」「こんばんは」に対して
朝の挨拶には「おはようございます」「おはよう」がありますよね。
なぜ二通りなのか。ということなんですが。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

「こんにちは」は「今日はお天気がいいですねぇ」などという会話のはじまりが挨拶に変化したものではないでしょうか。「こんばんは」も「今晩は良い月がでてますね」などという会話の変化と思われます。
その一方で「おはよう」は「お早うございますね」とか「お早いおでかけですね」の変化ではないでしょうか。
ここだけロングバージョンが残っていると言うことかと思います。

Q中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。
中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

Aベストアンサー

?(qing)在(zai)5(wu)月(yue)1(yi)日(ri)将(jiang)那(na)件(jian)行(xing)李(li)寄(ji)到(dao)我(wo)家(jia)

Q外国人向け、日本語教材の日常会話テープ 又は CD について

私は在日外国人に日本語を教えています。
今『日本語だけ収録の日常会話CD』がほしいと探していますが全くありません。。
英会話だと聞くだけで身につくとか英語だけで収録されているCDが沢山でているのだけれど、日本で日本語のテキストを見つけるのは難しいのかなー??
何方か情報を下さい。
試験問題とか練習用のテープ(説明とか入ってる)とかではなくて、純粋に会話だけのイントネーションなどを身に付けるための教材を探しています。

Aベストアンサー

凡人社の『毎日の聞きとり50日』(初級・中級とも上下あり。各3200円)を私は使っています。ただし、これはCDではなくてカセットテープです。
それから、聞き取ってタスクをこなすという形になっているので、「純粋に会話だけ」ではありません。お役に立たないかもしれませんね。

ラジオやテレビを収録して使ってみるなど、ご自分で工夫してみるのも一案ではないでしょうか。ラジオドラマとか、インタビュー番組とか。でも、これもクラスのレベルによりますよね。

ただ、英語で「聞くだけで身に付く~~」ってうたい文句の教材に、どの程度の信憑性があるものなのか……。私には???です。日本語もその点については???と思っています。

Q「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。

「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。
「ソーラー充電」日本語から中国語へ翻訳お願いします。

ご教授おねがいします。

Aベストアンサー

時計修理工具 →  (手)表修理工具
ソーラー充電 →  太阳能充电


ソーラー充電の2文字目と5文字目が文字化けします。
下記一覧の該当コードで、実際の文字を確認してください。
http://www.m-hoz.com/jsp/unicode.jsp?Bgn=0&End=65536

Q”なんか”という言葉 最近日常会話で、”なんか”という言葉をよく使います。何度も使うと、相手に伝えた

”なんか”という言葉
最近日常会話で、”なんか”という言葉をよく使います。何度も使うと、相手に伝えたいことが、曖昧になります。
そういった、口癖を改善するにはどうすれば良いでしょうか?教えてください!

Aベストアンサー

この場合の「なんか」は「なにか」の音変化形で、【1 はっきりした訳もなく、ある感情が起こるさま。どことなく。なんだか。】という意味になると思います。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/164507/meaning/m0u/
辞書にあるような
・どことなく
・なんだか
・よくわからないけど
・なんとなく
・特に理由はないけど
といった表現を使えば曖昧な印象は薄れるでしょう。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報