人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

今、中学生です。
なぜ stomachache これで
ストマテックなのよ!?
スペルが難しい^^;
いいスペルの覚え方がありましたら
教えてはもらえないでしょうか...
皆さん、どうやって覚えました??
ぜひ、教えてください!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

stomachacheを分離



stomach=胃
ache=~痛(腹痛、頭痛、足痛い、肩痛い、など)

Headacheなどもある。
ストマテックというよりストマック+エイクでストマッケイクって感じ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!!分離して覚えれば難しくないですね。
参考になりました、ありがとうございました。

お礼日時:2005/11/21 16:47

stomachache とすると一語で長く覚えるのたいへんですね。

これを2語に分解します。
stomach ache(s) 腹が痛い。ache は痛むの動詞です。

同様にmy head aches 自分の頭が痛い。名詞頭痛は
headache そうすれば、痛い部分に後 ache(s)を
つければどんな痛みでも表現できます。

勉強励んでください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

acheの使い方がやっとわかった気がします。
ありがとうございました!

お礼日時:2005/11/21 17:01

NO.1さんの補足になりますが、 


stomach 英語の発音をカタカナで表記できませんが敢えて書くとストマック さいごの「ク」はkuではなくkの音だけ 「ト」はトにもタも聞こえる音です。カタカナでは書けません。
ache エイク これも最後の「ク」はkの音だけです
stomachacheはストマッケイクとなります。
英語ではchの音は基本的に「チ」と発音します。
childとか、benchとかあるでしょう。
あと、chはshと同じ音「シ」もあります。たとえば
chef machine 
そして、もう1つ「ク」の音があります。たとえば
school Christmas などです。
そして、単語の最後のeは発音しないというルールがあります。
だから、stomachacheはストマッケイクです。
英語の発音と綴りにはかなりルール性があってこれを身につけるととっても楽です。
一般にはフォニックスと言ってます。ほかにもいっぱいあって「目から鱗」ですよ。
中学生なら、まだまだ間に合いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
とってもわかりやすくてよかったです、勉強がんばります!!

お礼日時:2005/11/21 16:45

英語は、多くの言語の中で外来語がめちゃくちゃ


多いために、読み方の例外が多すぎるんですよね。
スペイン語などは、ローマ字読みでほぼいけるのに。

stomachacheは、ストマケイクとスタマケイクの中間
位を言えばいいかな。「ス」はほとんど発音せずに、
「タ」にアクセントをおきます。

いいスペルの覚え方ですが、上記の英語の性質上
そのまま覚えるしかないんですよね。

覚える時は、左に英単語、右に日本語を書いた
ノートを使って、片方は必ず隠して覚えて下さい。
日本語と英語を並べて覚えても、覚えたつもりに
しかなりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私も、スペイン語が好きでかじる程度に勉強した事があります!なんだか愉快な言語ですよね。
発音の仕方も詳しく教えていただきありがとうございます。stomachache がんばって覚えます!!

お礼日時:2005/11/21 16:57

私はスペルよりも発音を先に覚えました。

この単語、
中学はおろか、高校でも出てきませんでした。日常的によく使う単語なのにね。私も最初、スペルに戸惑いました。でも、chをkと読むだけで あとはそれほど変てこりんな読み方ではありませんけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり英語は変な思い込みを捨てて学ぶのが大切なんですね。これからは、深く考えずに楽しく英語と向き合っていこうと思います!!

お礼日時:2005/11/21 16:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qdoneの発音

doneの発音って日本語だと「ダン」ですよね?
大体はわかるんですが

LINKIN PARK のWHAT I'VE DONEは
明らかに「ドーン」と言っています
他にもドンと聞こえた会話も聞いたことがあります

こういうのってなにかのなまりみたいなもんなのでしょうか?

それとも気にしすぎなだけなのでしょうか・・

Aベストアンサー

厳密にいうと、 イギリス圏の英語とアメリカの米語の違いです。 分かり易い例が、 policemanは米語ではパリスマンですが、 英語だとポリスマンになり、 canは米語ではキャンですが、 英語ではカンになるなど、 米語は「ア」に、 英語は「オ」と発音する場合が多いです。英語でホットも米語だとハットに近くなりますよね。


人気Q&Aランキング