プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

上記規程を英文で作成したいと考えています。
それぞれに対応する英語訳は何になるのでしょうか。
また、それぞれの事例を集めた英文サイトあるいは書籍の
情報がありましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

翻訳者です。



「業務分掌規程」:Policies of Dividing Duties
「職務権限規程」:Policies of Administrative Authority

でどうでしょう? 
「規程」(多くの条項で構成される)は、ほとんどの場合
"Rules and Regulations "と訳すことが多いようです。
が、
内容が限定的で条項が少ない場合は、一般的に「規程」ではなく
「規定」と書きますよね?
「業務分掌について」「職務権限について」とかなり内容が絞られて
いるようなので、これらは「規定」="policy"に近いと思います。

サイトや書籍については、すみませんが即答しかねます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答をいただきありがとうございました。

お礼日時:2001/12/05 11:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!