アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

台湾の男性歌手、許紹洋(アンブロウズ・シュー)が「女尓的眼晴」を歌っているのですが、「女尓的眼晴」とは日本語に直しますとどのような意味になるのか教えてください。
(女尓は一つの文字です。)

A 回答 (3件)

「女尓的眼晴」は「イ尓的眼晴」と同じく、「あなたの目」です。


「女尓」は、対象が女性であることを、特に意識した場合に使われる字です。
あなたの目には一種の魔力があるということですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
日本語訳の意味がわかりました、助かりました。

お礼日時:2005/11/30 12:16

♯1です。



読み間違えました。〔女也〕ではなくて〔女尓〕ですね。
だったら「君の目」です。
♯2の方がおっしゃられるとおりです。
大体台湾、香港で使われますね。中国では”あなた”という二人称に対して、男性、女性の性別の区別はしません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/11/30 12:18

「彼女の目」です。


薫衣草でファンになられた方でしょうか?
日本のファンサイトでアンブロウズの歌詞翻訳されているものもあるので、チェックされてみてはいかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

チェックした見たいと思います。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2005/11/30 12:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!