最新閲覧日:

 ニュース番組で、ハリー=ポッターの中国語版の表紙を見かけました。
 で、そこにはハリー=ポッターが漢字で書かれていたんですが、中国語は人の名前まで無理やり漢字にするモンなんでしょうか。

 だとしたらビビアン=スーって漢字でどう書くんでしょう(笑)
 あと、ミック=ジャガーとか。

 グループ名とかだと、たとえば「V6」が「勝利六人組」になったりすることは知ってますが。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

中国語は漢字しかない言語ですから、日本語ならカタカナにする外来語も


漢字にしますよね。
10年以上も前に台湾の友人に聞いたのですが、アメリカのビッグ3の
ひとつでフォード(Ford)が台湾に進出した時、漢字名を懸賞付きで
公募したそうです。
中国語は表音文字なのでフォードという英語の発音に似た漢字で、
縁起のよい文字が当選したと教えてくれました。
確か「豊達」だったような???
他にはマックもマドンナもケンタッキーフライドチキンも全部が漢字でした。

でも台湾の人は、中国名とは別に英語名も持っていますよ。
ニックネームかと思っていましたが、なんとJohn、Mike,
Bobbyなどがパスポートにも記載されているのには驚きました。
因みに友人はJosephと言いましたが。

という訳ですがビビアン=スーさんには中国名があると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございます。

 なるほど! そういうのって公募で決めるんですね。
 中国ならではって感じですね。
 でも、募集要項には何と書いてあったんだろう(笑)

 そういえば、フィリピン、台湾系の人は英語名のニックネームですもんね。ビビアン=スーも案外そういう感じで付けてたニックネームだったのかもしれませんね。
 まさかパスポートにまで記載するとは思いませんでしたが(笑)
 てことは、うちのおじさんの彼女も英語のニックネームがあるんですかねぇ。

お礼日時:2001/12/07 20:16

deagleさんもローマ字を無理やりカタカナにしてらっしゃいますね?



すいません、質問とは関係ありませんね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございます。

 実は知らなかったのです(^_^;
 ビビアンが実はローマ字表記であること(笑)

お礼日時:2001/12/07 20:12

『ビビアン・スー』は日本での芸名で英語表記は『VIVIAN HSU』だそうです。


台湾での芸名が「スー・ローセン(徐若(王宣))」との事なので、漢字表記は
コレだと思いますよ。

ミックジャガーは・・・・密区蛇我亜・・・・これじゃ「珍走団」ですな(笑)
解りませんでした・・m(__)m

余談:
「珍走団」は「暴走族」の新名称だそうです。(笑)http://isweb26.infoseek.co.jp/motor/chinsou/
早く広まると良いなこの名称。。(おぃおい

参考URL:http://www.nikkansports.com/news/entert/entert-e …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございます。

 なるほど。ビビアン=スーはもともと台湾出身ですからね。そっちの名前があってもいいわけですよね。
 しかし問題はミック=ジャガー(笑)
 あの男、漢字でどう書くんだよう(^_^;
 まさか「肉=印度芋」じゃあるまいし(^_^;
 それは肉じゃがか(笑)

 しかし珍走団ですか。
 どっちかっつーと爆走人の方がいい気がしますが(笑)

お礼日時:2001/12/07 20:11

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報