英文でテキストを入力している時、℃や°Fはどうやって入力すればいいんでしょうか。Wordでは[挿入]→[記号と文字]とやればいいと聞いたのですが、テキストファイルではこの手が使えず困ってます。
ほかにも平方メートルなど、知っておいた方が良い記号の入力法があったら教えていただけると助かります。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ちょっと質問の意図とずれるかもしれませんが・・・



英文の中で華氏や摂氏を使う場合、「度」はdegreeで表します。

例:90 degrees Fahrenheit
  90 deg F

平方メートルは以下のように表します。

例:10 meters square
10 square-meter
10 sq.m.
10 sq m
10 m2


つまり、表記方法自体が違うんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の不適切な質問分から意味を見事に読み取っていただき、ありがとうございます。私が聞きたかったのは、まさにそのことです。deg F/deg Cでいいんですね。

お礼日時:2001/12/12 23:24

一バイトでの表記はないと思いますよ。



日本での半濁音の「○」とは別に、欧米のコードでも「度」を表す「○」はあります
例えば、参考URLのひとつめ(欧米のフォントで見てね)。

後は、degrees C と degrees F という書き方になるか、参考URLのふたつめのように
完全に「絵」として書いてしまう(行を分けて小文字のoを使う)というのもあるみたい。

参考URL:http://lamar.colostate.edu/~hillger/temps.htm,ht …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
この「°」は、どうやって入力すればいいんでしょうか。アプリケーションによって入力の可・不可があるのでしょうか。

お礼日時:2001/12/12 23:34

答えは「ありません」となります。


理由は簡単で、1byteで文字を表す際には、全部で255文字しかなく、更に通常128文字分の領域しか使いません。
なので、そう言う記号を割り当てるスペースがないのです。

よってNo.1の方のご回答のように表記します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

申し訳ありません。質問文が不適切でした。

お礼日時:2001/12/12 23:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q[some] [any] [no]のあとは複数名詞?単数名詞?

[some] [any] [no]のあとは複数名詞ですか?それとも単数名詞ですか?

例えば
1. I have some books. であってますか?
2. Are there any books. であってますか?
3. I have no books. であってますか?

あと、その単語の後は単数名詞になる単語教えてください。

Aベストアンサー

[some]に関しますと、両方ありますね。
例えば、数が数えられないようなものの場合は次のように使われています(例は、dictionary.reference.comから引用しています)
(1) Would you like some sugar?
グループ化されたもの指す場合もそうです
(2) He likes some modern sculpture but not all.
名前がわからない場合などは:
(3) Some man called.
そして、数が数えられるものの場合は、「I have some books」 のように使われます。


[any]に関しても、ひとつ、複数、又は数を問わずにすべてという利用ができます:
(1) Take any book you want.
(2) Are there any messages for me?
(3) Any child would love that.

[no]の場合も同様に両方あります:
(1) I have no money.
(2) No animals allowed.

--Hope this helps.

参考URL:http://dictionary.reference.com/

[some]に関しますと、両方ありますね。
例えば、数が数えられないようなものの場合は次のように使われています(例は、dictionary.reference.comから引用しています)
(1) Would you like some sugar?
グループ化されたもの指す場合もそうです
(2) He likes some modern sculpture but not all.
名前がわからない場合などは:
(3) Some man called.
そして、数が数えられるものの場合は、「I have some books」 のように使われます。


[any]に関しても、ひとつ、複数、又は数を問わずにすべてという...続きを読む

Q何故、[∫][t∫]などの子音は微小[i]を含むのか?

殆どの子音は、自然な口の形により微小[u]を含みますが、
[∫] [t∫] などの子音は微小[u]の前に微小[i]を含むのは何故でしょうか?
また、
他の子音のように、[∫][t∫]などの子音は微小[i]を除いて、自然な口の形で微小[u]のみにできるかどうか?

以上、2点の質問をご教示願います。

(尚、ここで言う”微小”は、母音と区別するため。)
(参考の音声;1番目の音声=子音+微小[i]+母音)
参考の音声のURL
[∫]
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%A3%B0%E5%BE%8C%E9%83%A8%E6%AD%AF%E8%8C%8E%E6%91%A9%E6%93%A6%E9%9F%B3
[t∫]
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%A3%B0%E5%BE%8C%E9%83%A8%E6%AD%AF%E8%8C%8E%E7%A0%B4%E6%93%A6%E9%9F%B3

Aベストアンサー

もともとのご質問には、(1)音声学的な側面と(2)音韻論的な側面があります。

(1)は音声学、要は物理学です。
(2)はその言語に備わった文法としての音声です。

質問者さんは(1)と(2)を混ぜて議論されてます。やや(1)よりかな。2番目の回答者さんは基本(1)の立場で議論されてます。私は(2)の立場で議論しています。wikiは、、見てないのですが、この区別をしてないのだとすると質問者の参考にはそもそもならないですね。

(1)の場合、物理の話なので、仮に自然と発されてしまうかもしれない”微小”i、u等をきちんと認識する捉え方をします(そのようなものがあるとして)。

(2)の場合、”微小の”iだとかuだとか気にしません。なぜなら、文法上の言語音としてその認識(区別)が意味の違いを影響を及ぼさないからです。つまり、aceと発音したときとh([eit∫])と発音したとき、一番最後に聞こえるかもしれない微小母音がそれぞれ、uだとかiだとか気にしている英語の母国語話者は存在しないということです。

私の結論は、音声学的な傾向としては2番目の回答者さんの記載のような
ことがあると思います。点、面の話は発音記号が化けているようなので、正確なコメントができませんが。

ただし、質問者が英語の学習者として上記の質問をされているのなら、最初のご質問

> [∫] [t∫] などの子音は微小[u]の前に微小[i]を含むのは何故でしょうか?

には、自信をもって、そんなものは英語には存在しないと回答します。英語の文法として意味を持たない音について学習する意味はないです。どうせネイティブも聞き分けれませんから。逆に、このレベルの区別を気にするというのであれば、上記のケースに限らず、英語の中には、本来物理的には区別される音が発生される場合があるがネイティブは認識していないというケースなんて多く存在します。

調音音声学をやりたいとおっしゃるのなら、上記のような区別をがんばって練習されたらよいかと思います。

> ”日本語のや行、わ行は、半母音と母音から構成されるモーラとして独立した文字を持つ。”とありました。
モーラは論点とはあまり関係ありません。y、w等の音が半分母音的な子音ということです。

> [t∫]+母音を発音する時、子音+半母音+母音ということでしょうか?
最初の論点とは少し違った話になりますが。。。音声学的にはそうなる場合もあると思います。これも英語の文法としては、あくまで子音+母音です。つまり、英語では間に半母音をここに挟むかどうかで意味が変わるような単語が存在しないということです。

> もしそうであれば、半母音を発音することなく[t∫]+母音を発音する方法は存在するのかどうか、という疑問に至ります。
なるべく半母音をはさまない的に発音することは可能です。ただし、何度も言いますが、少なくとも英語でこれを気にする必要はありません。半母音など存在しないと思ったほうがよいでしょう。逆に、仮に思いっきり半母音を発音しても違和感を覚えるネイティブはいません。

> 狭母音とも関係がありそうですが、
何を論点にされているかによりますが、単にi、u系の音の話なので関係ないと思います。

> (2)他の子音のように、、、などの子音は微小[i]を除いて、自然な口の形で微小[u]のみにできるかどうか?
>
> 無理ですね。

ほんとでしょうか?結構簡単に発音はできそうな気がしますが。。

もともとのご質問には、(1)音声学的な側面と(2)音韻論的な側面があります。

(1)は音声学、要は物理学です。
(2)はその言語に備わった文法としての音声です。

質問者さんは(1)と(2)を混ぜて議論されてます。やや(1)よりかな。2番目の回答者さんは基本(1)の立場で議論されてます。私は(2)の立場で議論しています。wikiは、、見てないのですが、この区別をしてないのだとすると質問者の参考にはそもそもならないですね。

(1)の場合、物理の話なので、仮に自然と発されてしまうかもしれない”微小”i、u等を...続きを読む

Q[CAN BE]と [ COULD BE]の違い?

NHKラジオ英会話講座より
This salad dressing is wonderful.
It seems to have something unusual in it.
What could it be?
Could it be soy sauce?
このサラダドレッシングいいわよね。
何か変ったものが入ってるみたい。
何なのかしら?
醤油かしら?

(質問)
(1)[could be]を[can be」に置き換え可能ですか?
またその違いを教えてください。
(2)上記の会話では何か独り言を言ってるようですが、そういう時は[could]でしょうか?
(3)[could be]と[can be」の使い方を例文を交えて教えて頂ければ有難いのですが。

ご指導のほどよろしくお願いいたします。  以上

Aベストアンサー

(1)に関して、全く同じ意味合いでの置き換えと言うことにはなりませんが、canとcouldを入れ替えることはできると思います。ニュアンスはかなり変わりそうですが…。
#1さんが言うように確信度が低くなります。
他にも気持ちとしてはcanでもcouldでもほとんど変わらない確信度で言いたいんだけど、ちょっと控えめに、或いは遠回しに婉曲的に言いたいという時にも助動詞の過去形で表現します。
仮定法的なニュアンスとも言えるかもしれません。
また、違いを言うならCan/Could it be soy sauce? に於いてcanで言った場合は醤油である可能性を充分認めた上での「醤油かなぁ?」って感じで、どちらかというと"肯定的な"感じがします。
しかし、couldで言った場合は「もしかしたら違うかも知れないけど醤油かなぁ?」みたいな少し否定的というか懐疑的な印象を受けます。あくまで僕の主観ですが^_^;

(2)について、↑の説明にも通じますが、独り言だからcouldと言うことではありません。
あくまで確信度とか心理的な距離感で形を変えて言います。
何のドラマか映画だったか忘れましたが、例えば、他人から超堅物と思われていて自分自身でも「愛だ恋だなんてそんな浮ついたこと…、( ´,_ゝ`)プッ!」みたいに言ってのけていた人が、仕事は手につかない、食事も喉を通らない状態になって「これってもしや!?」と自問自答しながら独り言を言うようなそんなシーンでこんなセリフを吐いてました。
Am I in love?
Can this be love?
No,no,no... it couldn't be...,mmmm...maybe.
ここでのcanとcouldの使い分けは揺れる気持ちをよぉ~く表していると思います。

(1)に関して、全く同じ意味合いでの置き換えと言うことにはなりませんが、canとcouldを入れ替えることはできると思います。ニュアンスはかなり変わりそうですが…。
#1さんが言うように確信度が低くなります。
他にも気持ちとしてはcanでもcouldでもほとんど変わらない確信度で言いたいんだけど、ちょっと控えめに、或いは遠回しに婉曲的に言いたいという時にも助動詞の過去形で表現します。
仮定法的なニュアンスとも言えるかもしれません。
また、違いを言うならCan/Could it be soy sauce? に於いてcanで...続きを読む

Q給料は[pay]でなく[paid] ?

NHKラジオ英会話講座より(英作文)
No sooner did I get paid than a stack of bills came in the mail.
給料をもらったとたんに、たくさんの請求書が送られてきた。
(質問)
給料は名詞[pay]を使うものと思っていましたら、解答は過去分詞[paid]になっていました。[I get pay]では間違いでしょうか?初心者にもわかる、やさしい説明をお願いいたします。併せて類似の例文の幾つか教えて下さい。よろしくお願いいたします。以上

Aベストアンサー

get+過去分詞で、まさにその動作や状況がおこっている/おこった、そんな情景を表します。
特に会話ではこの表現をつかうことで、(話者もしくは主語が)その状況にかかわっていたこと、その状況がまさに動いていたこと、その状況に感情がはいっていることなどを表せます。

He was involved in the car accident.だと、単純に自動車事故に巻き込まれた、関係していたことを客観的に述べています。
He got involved in the car accident. というと、彼がまさに巻き込まれたんだよ(大変だよ)、のようなニュアンスを付け加えられます。

get married(結婚した)、get back(下がる、帰る)、get bored(退屈する、うんざりする)などはよく日常の会話でも出てきます。
He married her.とかHe was bored.だと、英文が描く状況はちょっと淡々していますよね。


I get payだと、それ自体は支払いをgetした⇒給料を受け取る、という意味では間違いではありません。
ただ、これは状況を述べてはいますが、それだけという感じがします。

その英文の状況を見直して、思い浮かべてみると、
「給料を受け取った。そしてその時期に請求書が届いた。」と無感情に述べたいのではないと感じます。どちらかというと、
「給料をもらったとたんに、(まさに)たくさんの請求書が送られてきた(んだ)」
大げさにいうと
「(まいったなー)給料をもらったとたんに、たくさんの請求書が送られてきた(やれやれ)」
的な感情もつたわってきます。このようなとき
get paid⇒まさに給料をうけとった
ということを含ませることで、No soonerとあわせて本人が、ある意味予期せぬ請求書に多少辟易している感じが伝わってきます。

get+過去分詞で、まさにその動作や状況がおこっている/おこった、そんな情景を表します。
特に会話ではこの表現をつかうことで、(話者もしくは主語が)その状況にかかわっていたこと、その状況がまさに動いていたこと、その状況に感情がはいっていることなどを表せます。

He was involved in the car accident.だと、単純に自動車事故に巻き込まれた、関係していたことを客観的に述べています。
He got involved in the car accident. というと、彼がまさに巻き込まれたんだよ(大変だよ)、のようなニュア...続きを読む

Q[end]と[ending]の使い分け?

NHKラジオ英会話講座より(英作文)
この映画の終わりで君は必ず泣くよ。
The ending of this movie is guranteed to make you cry.
(質問)
正解は[ending]です。[end]だと思っていました。endingとendの表現の違いを教えて下さい。
以上

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!! まだフロリダにいます。<g> 来週は日本です。 ちょっと楽しみです。 

簡単にかきますね。

endは「終わり」なのです。 endingは動名詞ですね。 つまり、動名詞特有の動詞のフィーリングを持ち続けがちな名詞と言う事なのです。

つまり、終わりかけている部分、進行形のフィーリングですね。 ですから、終わりにかかっている部分から終わりまで、がEndingと言う事なのですね。

つまり、「終わり」ではなく、「終結」「終結部分」と言うフィーリングに変わるわけですね。 つまり、終わってから泣くわけではないわkです。

今日も、使える文法の応用でしたね。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報