既成の脚本を手直しして、
上演可能な台本にすることを、英語ではなんというのでしょうか。
日本語では「テキストレジ」といいますが、その語源が知りたいのです。
ご存知の方がいましたらぜひお教えくださいな。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

業界用語ですね。


英語ではto revise the original screenplayでしょうか。to alterでもいいと思います。

「テキストレジ」・・・まず思いついたのは、「ノベライズ」と同じように、「テキストライズ」という語があって、それが訛ったのかな、ということです。でも辞書にそういうのはありませんでした。
次に、テキストレディーText ready.かな、と思いました。
ひょっとすると、テキストアレンジの省略?

全然はっきりしなくて、すみません。
    • good
    • 0

いろいろ検索して文例を見たところ、#1に書いた推測は皆見当違いのようです。


re-editかな、という気がしますがわかりません。フランス語のような気もします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
お返事がとてもとても遅くなりまして、本当に申し訳ありません!
その間にいろいろと回りの人たちにも聞いてみたのですが、
「なんじゃろ?」とみんな首をかしげて…
教えてくれたとおりre-editじゃない?とか
案外legitimizeじゃないの?
という人もいたのですが、これも推測の域を出ず…
やはりフランス語…?!

もうちょっと、もうしばらくの間調べてゆきたいので、
ポイント出させていただくまで猶予をくださいな。<(_ _;)>

お礼日時:2002/05/16 00:58

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qコンビニのレジの仕事はなんと言いますか?

英語の履歴書を書いているのですが、コンビニの仕事内容を書くときに、「商品会計」の仕事を英語にするとどのような単語になうのでしょうか?

大学の先生に尋ねたら、「キャッシュアーじゃないかな?」といわれたのですが、CASHERであっていますか?

Aベストアンサー

すみません、iが抜けているようです。
「cashier」で辞書を引いていただくと見つかると思います。

レジ:
checkout stand / (英)till

レジ係 / 出納係 / 会計係:
checkout clerk / checkout operator
cashier / (米)teller / (米)checker

Q教えてください 英語ではなんと?

家の前の一本の桜の木が満開です。 英語では? 私はこんな用に書きましたが? いいのかな です 間違いを教えてください。
A cherry blossom are in full bloom in front of my house.

Aベストアンサー

 The cherry tree in front of my house is in full bloom now.

Q英語ではなんと言いますか

イベントコンパニオンのうち、RACE QUEENは英語でPIT GIRL
では、motor showやGame showなどのイベントで活躍しているコンパニオンは英語でなんと言いますか?

Aベストアンサー

auto/motor show girls
campain girls

と言いますが「これ一つ」と言うことはなく色々呼び名があります。

レースクイーンのことを
umbrella girls
pit babes
とも呼びますしね。

Q英語ではなんと言うのでしょうか?

真鯛とお餅の竹皮包み焼きなんですが
こんな表現英語でできますか?

Aベストアンサー

sea-bream with rice cake wrapped and grilled in bamboo sheath

"wrapped and grilled in"として検索したら トルティーヤとかバナナの葉に包む料理のレシピがいくつか出てきたので内容を読むと「包んでから焼く」調理法でした。

sea-bream AND rice cake でも意味は通るかとも思いましたがあまりandの繰り返しになってもうるさいので、ここは"with"です。

話はそれますが、わたくしは「鯛」は"porgy"と覚えていましたが厳密には違うようですね。porgy=大西洋産 sea bream = 太平洋産 だそうです。

QWHOは英語ではなんと読みますか

世界保健機構のWHO、日本語ではダブリュー・エイチ・オーと呼びますが、英語では何と読む(呼ぶ)のが一般的なのでしょうか。また、頭にTheはつきますか?

公式サイトなどいろいろ調べてみたのですが、分かりませんでした。
ご存知の方いらしたら、教えてください。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<英語では何と読む(呼ぶ)のが一般的なのでしょうか。>

1.日本語と同じで結構です。

2.ネイティブに正確な発音だと
ダブリュー・エイチ・オウ
となります。Oはオウと二重母音になるのです。


ご質問2
<また、頭にTheはつきますか?>

1.ご質問にあるような略語表記なら定冠詞theはなくても結構です。

2.ただし、省略しない正式表記になるとtheが必要です。
例:
The World Health Organization

3.正式名称は世界に一つの機関名であるため、特定のものであることを明示するため、本来は定冠詞を用います。

4.ただ、略語にすること自体が略式な表現になるため、定冠詞をつけない語法も一般に使われています。ただ、正式名称にはつけた方がいいです。


以上ご参考までに。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報