既成の脚本を手直しして、
上演可能な台本にすることを、英語ではなんというのでしょうか。
日本語では「テキストレジ」といいますが、その語源が知りたいのです。
ご存知の方がいましたらぜひお教えくださいな。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (2件)

いろいろ検索して文例を見たところ、#1に書いた推測は皆見当違いのようです。


re-editかな、という気がしますがわかりません。フランス語のような気もします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
お返事がとてもとても遅くなりまして、本当に申し訳ありません!
その間にいろいろと回りの人たちにも聞いてみたのですが、
「なんじゃろ?」とみんな首をかしげて…
教えてくれたとおりre-editじゃない?とか
案外legitimizeじゃないの?
という人もいたのですが、これも推測の域を出ず…
やはりフランス語…?!

もうちょっと、もうしばらくの間調べてゆきたいので、
ポイント出させていただくまで猶予をくださいな。<(_ _;)>

お礼日時:2002/05/16 00:58

業界用語ですね。


英語ではto revise the original screenplayでしょうか。to alterでもいいと思います。

「テキストレジ」・・・まず思いついたのは、「ノベライズ」と同じように、「テキストライズ」という語があって、それが訛ったのかな、ということです。でも辞書にそういうのはありませんでした。
次に、テキストレディーText ready.かな、と思いました。
ひょっとすると、テキストアレンジの省略?

全然はっきりしなくて、すみません。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ