ちくのう症(蓄膿症)は「菌」が原因!?

友人が外国の方と結婚するのですが、お式では誓いの言葉と指輪の交換の言葉を自分たちの色を出すために、文章を英語で考えたそうです。バイリンガルでの結婚式で、その言葉を日本語に訳したいらしいのですが、友人は日本人ですが海外生活が長く、日本語に自信が無いと、日本語の翻訳部分のお仕事を頼まれてしまいました。なるべく力になってあげたいのですが、なにぶん結婚式に使う文章なので、私も神経質になっています。どなたか、良い翻訳サービス、または翻訳サイトをご存知でしたら、教えてください。牧師様にすぐに渡さなくてはならないそうなので、急いでいます。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

質問者さんの目的からすると、機械翻訳をする無料のサイトは適さないでしょうね。

専門家といっても難しいように思います。本人にニュアンスを確認しながらご自分で訳して、その文章を式場の方に確認してもらうのが一番のように思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そこは思いつきませんでした。
ちょっとがんばって訳してみて、式場の方に見て頂こうと思います。

ありがとうございます。

お礼日時:2005/12/20 08:57

http://www.excite.co.jp/world/english/
http://www.ocn.ne.jp/translation/
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …

翻訳サービスで検索されてみましたか?
いくらでも出てきますよ(^-^;)

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/,http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速なアドバイスをありがとうございます。
こちらに投稿後に、いくつか自分で試してみたのですが、翻訳のサイトでは文章の表現がしきれず、困っています。。やはり、翻訳専門の方にお願いした方が良いかも知れませんね。。。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/12/20 07:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング