英語の試験問題で[ ]に入る語句がわかりません!

女にはよくあることだが、今日の午後の会議に遅れた。
As is often the [?][?] her, she has late for the meeting this afternoon.

A 回答 (4件)

As is often the case with ~


~には良くあることだが

ですね。頻出の構文です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!ありがとうございました。

お礼日時:2001/12/14 17:44

「女にはよくあること」→「彼女にはよくあること」


「she has late」→「she was late」
ではないでしょうか?
    • good
    • 0

#2は勘違い、#1が正解...よって#2は取り下げます、yukitareさん失礼しました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

Eivisさん、ありがとうございました。

お礼日時:2001/12/14 17:47

As is often the [?][?] her, she has late for the meeting this afternoon.



[occur]と[to]が入ると思います。。。多分熟語的に使っていると思います。。。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q次の問題の誤りを教えてください。 (1) She [①cleaned] her room [②bef

次の問題の誤りを教えてください。

(1) She [①cleaned] her room [②before] [③leave] her [④home].

(2) The baby [①laying] [②on] her back [③kicked] her [④heels] up in the air.

(3) [①If] the engine [②were] properly [③designed], the brakes would [④have] functioned automatically.

(4) Many Americans [①believe] that [②talking] together is the best way to [③get] rid of [④misunderstand].

Aベストアンサー

⑴③ leavingに
⑵ ②lyingに
⑶②had beenに
⑷④misunderstandingに

QShe said she hasn't seen the report from your last

She said she hasn't seen the report from your last trip.

この文を私は「彼女はあなたの前回の出張からレポートを見ていないと言ってたよ」と解釈しました。
ですが解答には「彼女は、君の前回の出張に関する報告書を見ていないと言ってたよ」こう書いてありました。

私の考えた和訳の場合sinceを使うのでしょうか?

和訳がちょっとへんになってますが
意味を汲み取って教えていただけると有難いです。

Aベストアンサー

この文が解答のようになる最大の理由は「the」です。「the report from your last trip」は直訳すると「あなたの前回の出張からの"その特定の"レポート」ですから。

ついでに申しますと、このreportはyou以外の人が書いたとも解釈することが可能です。例えば、集団で出張に行ったとして、その中のyouでない代表者がreport作成を任されたとします。sheは何でもいいから、その出張の詳細結果を知りたい。そこへ、話者はたまたま、出張に参加したyouに遭遇した。だから、こう言った。現実社会ではいくらでもあることです。

もしも「彼女はあなたの前回の出張以来、レポートと名のつくものを、あなたが書いたのを見たことがない、と言ってたよ」という意味のことを言いたいのであれば、
She said she hasn't seen a report from you since your last trip.
などというようにしないといけません。
ただし、その前後に例えば「あなたが書く/提出するもの」という文脈を補足していれば「from you」はなくても成り立ちます。

この文が解答のようになる最大の理由は「the」です。「the report from your last trip」は直訳すると「あなたの前回の出張からの"その特定の"レポート」ですから。

ついでに申しますと、このreportはyou以外の人が書いたとも解釈することが可能です。例えば、集団で出張に行ったとして、その中のyouでない代表者がreport作成を任されたとします。sheは何でもいいから、その出張の詳細結果を知りたい。そこへ、話者はたまたま、出張に参加したyouに遭遇した。だから、こう言った。現実社会ではいくらでもあること...続きを読む

Q[ ]内の語句を使って英文にしてください。 (1) 昼食を作ってくれてありがとう。[it] (2)

[ ]内の語句を使って英文にしてください。




(1) 昼食を作ってくれてありがとう。[it]

(2) 私たちのチームが試合に負けて残念だ。[pity]

(3) 彼女が今フランスに住んでいても不思議ではない。[no]

(4) 怪我をしないように気を付けなさい。[get injured]

Aベストアンサー

It is nice of you to make me lunch.

It is a pity that our team lost the game.

It is no wonder that She lives in France now.

Be careful (または Take care)not to get injured.

Q次の問題の間違いと正しい答えを教えてください。 (1) It [①seems like] she [

次の問題の間違いと正しい答えを教えてください。

(1) It [①seems like] she [②cares about only] her grades and doesn't [③pay attention to ] [④nothing else].

(2) We [①may not like] to think about it, but rumors of abuse of foreign workers [②have been raising ] to [③the surface] [④all over the world].

(3) In that town [①almost people] drive everywhere so they don't [②even] notice [③how inconvenient] the public transportation system [④is].

(4) I [①have] a different opinion [②with] the [③rest of you ] but I can understand why you feel [④the way] you do.

次の問題の間違いと正しい答えを教えてください。

(1) It [①seems like] she [②cares about only] her grades and doesn't [③pay attention to ] [④nothing else].

(2) We [①may not like] to think about it, but rumors of abuse of foreign workers [②have been raising ] to [③the surface] [④all over the world].

(3) In that town [①almost people] drive everywhere so they don't [②even] notice [③how inconvenient] the public transportation system [④is].

(4) I [①have] a different opinion [②...続きを読む

Aベストアンサー

(1) ④ anything else
(2) ② have been rising
(3) ① most people, almost all (the) people など
(4) ② from

Q英語の文法について She helped her mother to clean the sidew

英語の文法について

She helped her mother to clean the sidewalk.

と言う文章があったのですが、これは

She helped to clean her mother to the sidewalk.

にするとおかしいですか?

また、おかしいならなんでおかしいのか知りたいです。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

help 人で「人を手伝う、助ける」であるとともに、
help 人 (to) 原形で「人が~するのを手伝う、助ける」という感じになります。

人の部分は、「人が」と訳したとしても、help の目的語です。

人の部分なく、help (to) 原形という用法もあります。

She helped to clean her mother
であれば、「彼女は、彼女の母親をきれいにするのを手伝う、~するのに役立つ」
ちょっと変ですが、まだ何とか通じるかもしれません。

でも、最後の the the sidewalk がおかしくなります。

たぶん、並び替え問題の正解だと思いますが、
clean the sidewalk で「歩道をきれいにする、掃除する」として

She helped her mother to clean the sidewalk.

彼女は、母親が歩道を掃除するのを手伝った。

とするのが正しいです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報