こんにちは。

『茶髪で伝統芸能かよ』というカローラのCMがありますよね。
(多分カローラ。『菊次郎の夏』のsummerがBGMのあれです)。
それで、あの三味線を弾いている人について
詳しく教えて下さい!
又は、詳しくのっているサイトを教えて下さい!
三味線をあんなにカッコ良く弾いていて
とても惚れました(笑)。

宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

melly さん、こんにちは~☆♪



> あの三味線を弾いている人について詳しく教えて下さい!

『上妻宏光』さんですね。(津軽三味線プレーヤー)
6歳より津軽三味線を始め、少年時代よりその才能が注目される。
91年にロックバンド「六・三・四」のメンバーとなる。
95、96年度津軽三味線全国大会A級2年連続優勝。
その現代的な演奏センスは群を抜く。

【TOYOTA INTERNET DRIVE・カローラフィールダー TV-CF】
http://www.toyota.co.jp/Showroom/tvcf/index.html

【AGATSUMA Home Page】
http://home.att.ne.jp/blue/hiro_yuko/index3.html

【To Make It! Artist】
http://www.toshiba-emi.co.jp/domestic/artists/ag …


ではでは☆~☆~☆        - by パピヨン -
    • good
    • 0
この回答へのお礼

papillonさん、こんにちは。
回答有難う御座います。

とっても詳しく教えて下さって有難う御座いました!!!
サイトも色々と。後でじっくり見させて頂きます☆

お礼日時:2001/12/15 16:41

11月10日からTOYOTA「カローラ・フィールダー」のCMに上妻宏光(Hiromitsu Agatsuma)さんが出演されていますね。

詳しい事は参考のオフィシャルサイトで調べられると思いますので、そちらを参考にしてみて下さい。

こちらには、インタビューが掲載されていました。
http://people.msn.co.jp/t/m46/20010824/1/1/

参考URL:http://home.att.ne.jp/blue/hiro_yuko/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Advanceさん、こんにちは☆

上妻宏光さんの上妻って『あがつま』って読むのですか!?
実はずっと読めず困っていたのですよー。
教えて下さってありがとう御座います!

又、オフィサルサイトと
インタビュー記事が掲載されているサイトを教えて下さって有難うございました!!!

お礼日時:2001/12/15 16:38

トヨタ自動車のサイトにちゃんと情報があります。


参考URLのサイトから、「カローラフィールダー」をクリックしてください。

この三味線プレーヤーの名前は 上妻宏光 といいます。
この名前で各種サーチエンジンで検索してみても、いろいろと情報が得られるでしょう。

参考URL:http://www.toyota.co.jp/Showroom/tvcf/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kumataroさん、こんにちは。
とっても回答ありがとう御座いました!!

上妻宏光さんって言うんですねー。
参考URLまで記入ありがとう御座います。

お礼日時:2001/12/15 16:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qto his feet (ダ・ビンチコードからの質問です。)

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering, #he pulled himself to his feet#.


彼はフラフラと立ち上がりながらながら殺された3人の同胞のことを目に浮かべていた。また、いままで代々引き継いできた人々のことも頭によぎった。そしてその委ねられた使命。途切れることのない秘密の伝承。そして今、十分な対策、絶対に確実と思えるほどの仕組みにもかかわらずソニエールは、いまだかつてない最も強力な、秘密を守り伝えることのできるたったひとりの守護者となった。彼は震えながら、立ち上がった。

質問は2個所#で挟まれたところに出てくる to his feetです。

Staggering to his feet
よろよろと立ち上がるといった意味だと思います。

he pulled himself to his feet
to his feetが立ち上がるということを示しているので、素直にこの表現を使うと、自ら、自分の体を起こして立ち上がったといった感じでしょうか。

両方とも立ち上がるということのようですが、どうもしっくり来ません。最初に立ち上がったことが書かれています。屁理屈をいうともう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです。皆さんの解釈をお聞かせください。

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering,...続きを読む

Aベストアンサー

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、pull oneselfとなれば、自分自身を引き寄せる、となって、pulled himself to his feetでは自分自身を引き寄せて立った状態にする、つまり、「気を取り直して立ち上がった」という感じでしょうか。

<<もう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです>>
そのように感じるのも分かりますが、ここではstaggering to his feet、つまり、フラフラと立ち上がりながら、秘密を守り伝えることを考えているわけです。そしてもう一度膝をついたと考えることもできます。しかし、そのことは書いてないので、その線に沿って考えると、pulled himself to his feetという表現で、やるべきことを思いついてそれを実行しようという目的をもってしっかりと足を地につけた、という気持ちが出ているのかな、と考えました。


(注)
Merriam-Webster
to one’s feet: to a standing position
URL: http://tinyurl.com/mz8u5

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、p...続きを読む

QYUIの「SUMMER SONG」のPVで・・・

YUIの「SUMMER SONG」のPVが始まってから35秒ぐらいの所で、少女がソニー社のmp3プレーヤーみたいなものを使って、YUIの「SUMMER SONG」をかけていますが、あの機械は何というものですか?もしかして非売品ですか?

Aベストアンサー

たぶん、ソニーのウォークマンのSシリーズだと思います。
http://www.ecat.sony.co.jp/walkman/lineup.cfm?Series=S
ちなみに私はEシリーズを使っています。

Qget to one's feet

こんばんは!今、ある洋書を訳しているのですが、

get to one's feet

という熟語(?)が何度も出てきて、辞書引いてもでてこなくて困っています(泣。進行形、つまり「getting to one's feet」って使われることが多いです。

どなたか意味を教えてください!!急いでいます。

Aベストアンサー

get(or rise)to one's feet

立ち上がる、起き上がる、で意味は通じませんか。
小さな辞書にも出ていますよ(foot)

Qポップス調だけど三味線の演奏

車で運転中にFMから流れた曲で、妙に心に残っている曲です。若い男性ボーカルが歌ってるんですが、ポップス調の曲なんだけど、演奏のメインは三味線でした。(関ジャニ∞ではないです)
さびの部分の歌詞は「あいたくてーwoo woo あいたくてーwoo woo」の様な気が・・・。出だしは「シャボン玉飛んだー」の曲に似ていた気がします。どなたか知ってる方がいらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちわ
多分CHABAの「青春キネマ」だとおもいます。

ギターにフィドルに三線という奇抜なメンバー構成のバンドです

参考URL:http://www.sonymusic.co.jp/Music/Info/chaba/disco/index.html

Qjump to his feet の to

He jumped to his feet.のtoはどういう意味を表わしているのでしょうか?また同じ用法のtoがあれば教えてください。

Aベストアンサー

toは、その方向へ向かう様や、なにかに関連していることを表すときに使います。

あなたはベッド(それも欧米のそれなりの高さのあるベッド)に寝ころがっています。
あるいは、大きなソファに腰を落としてリラックスしています。そのとき足はすこし浮き上がり、床についていません(本来リラックスするときには足はついていてもいいですが、今回の説明上ついていないイメージを想像してくださう)。

突然父親が大きな声であなたを呼んだり、母親があなたを叱ったとします。

するとあなたは飛び上がっておきますが、体は次のアクション準備をします。つまり父や母へ向かおうとしたり、あるいは逃げるために足を地につけます。
(つまりパッっと飛び上がったと同時に、足の方向に神経が動き、足がすぐに動かせる状態に体は準備をはじめます)

日本語訳では「跳ね起きる」「跳び上がる」と訳されますが、状況としてはこのような状況です。

Q宇多田ヒカルのBOHEMIAN SUMMER 2000について

宇多田ヒカルのBOHEMIAN SUMMER 2000についてお聞きします。このとき公演した都市名を全て知りたいのですが、教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

7.1~8.17
初の全国ツアー"BOHEMIAN SUMMER~宇多田ヒカルCircuit Live2000"
(7/1,2 代々木競技場第一体育館
 7/7,8 広島グリーンアリーナ
 7/15,16 仙台グランディ21
 7/20,21 真駒内アイスアリーナ
 7/26,27 石川県産業展示館4号館
 8/2 アスティ徳島
 8/5,6 大阪城ホール
 8/11,12 マリンメッセ福岡
 8/16,17 名古屋レインボーホール)
8.21~23
"BOHEMIAN SUMMER"追加公演(千葉マリンスタジアム)
8.29
"BOHEMIAN SUMMER"8/1徳島振替公演

下記参考URLにあるように、追加も含めて上記の11公演ですね。
その前に、
6月26日 〈BOHEMIAN SUMMER extra ~宇多田ヒカル SECRET LIVE~〉 at 渋谷ON AIR EAST
という、全国ツアーを目前に控えてのシークレット・ライブもやったようですけど。

参考URL:http://www.toshiba-emi.co.jp/hikki/profile/biography2000.htm

7.1~8.17
初の全国ツアー"BOHEMIAN SUMMER~宇多田ヒカルCircuit Live2000"
(7/1,2 代々木競技場第一体育館
 7/7,8 広島グリーンアリーナ
 7/15,16 仙台グランディ21
 7/20,21 真駒内アイスアリーナ
 7/26,27 石川県産業展示館4号館
 8/2 アスティ徳島
 8/5,6 大阪城ホール
 8/11,12 マリンメッセ福岡
 8/16,17 名古屋レインボーホール)
8.21~23
"BOHEMIAN SUMMER"追加公演(千葉マリンスタジアム)
8.29
"BOHEMIAN SUMMER"8/1徳島振替公演

下記参考URLにあるように、追加も含めて上記の...続きを読む

Qto one's feet の訳し方

初歩的な受験英語の質問ですが、どなたか宜しくお願いします。

(1)The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)
これは何で「立ち上がってよろめいた」ではなく、「よろめきながら立ち上がった」と訳すのですか?

(2)It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.(こんな素晴らしいものが私達のものになるなんて、殆ど思いも及ばない事だった)

訳では「素晴らしいものが結果的に私達のものになった」と解釈できますが、英文の原義では「私達のものにならなかった」という意味ではないのですか?

(3)We arrived too late to see him off, his train ( )left at six o'clock.
答えはhavingですが、hadではだめなんですか?

Aベストアンサー

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的なズレがありますから、The old man got to his feet and tottered along. みたいな感じの文になるのではないでしょうか。


> 2) It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.

なるほど、両義に解釈できるというのはうなずけるものがあります。ただ、「私達のものにならなかった」 という解釈しか許さないものではないと思います。文脈によって、どちらの解釈も出来そうには思います。


> (3) We arrived too late to see him off, his train ( ) left at six o'clock.

これはたしか 「付帯状況」 を表す分詞構文というのだったか (文法用語が正しいかどうか自信ないので、間違ってるかもしれませんが)、had を入れるのは不適当だと思います。
これがたとえば、As we arrived at the station to see him off, the train had already left. みたいな文であれば had でよいと思います。

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的な...続きを読む

QSKE ごめんね,summer

歌詞
僕はその隣で邪魔するようにわざと話しかけたら肩をぶたれた
(2番目? 音程は「ソミレ,ソラシドレーラ~」の部分です)
はだれが歌っていらっしゃるのかわかる方がいらっしゃいましたら教えてください

Aベストアンサー

その部分を歌っているのはチームSの松井玲奈ちゃんです^^

動画のせておきました♪

ごめんねsummer、いい曲ですよね。
大好きです。

http://www.youtube.com/watch?v=-fIp1FvaCzQ

QキリンのCM曲、to feel to fireは?

スティービーワンダーさんが作った曲、「to feel to fire」はCMでGacktさんとかが歌ってませんでした?
それって他に誰が歌っているのか、知ってる方がいらっしゃいましたら教えてくれませんか?

Aベストアンサー

今晩は
参考URLを見る限り下記のむようです。(敬省略)↓

Stevie Wonder
八代亜紀
Gackt
井出麻理子
鈴木雅之
奥居 香
Tina
五木ひろし

私は八代亜紀さんが印象に残っています。

参考URL:http://www.iyobetomiji.jp/album/comm/2000fire.html

QDo as infinityのsummer daysの歌詞

Do as infinityのsummer daysの歌詞が知りたいのですが載っているサイトなどないでしょうか?

Aベストアンサー

【Do as infinity summer days lyrics】で検索してみて下さい。

参考URL:http://www.google.co.jp


人気Q&Aランキング