英語のことわざは、文語体なので、会話では使わないと、私が習っているカルチャーセンターの講師(日本人)に言われました。それに表現集などでは、日本のことわざは、それに対応する英語のことわざを充てるのではなく、文脈で言い換えていて、英語のことわざ辞典に載っているような文を、自分は会話では聞いたことがありません。何か教訓を言うときに、英語のことわざの文が使えそうな気がするのですが・・・私の考えは間違っているのでしょうか。英語のことわざは、覚えていても役に立たないのでしょうか。皆さんが考える役に立つ場合、あるいは役に立たない場合の理由も聞かせていただければ嬉しいです。お願いします。
 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

日本でも外国でも【諺的なもの】は、知っていれば便利でしょう。



ただし使う場所と相手を間違えば白けるし、逆に使う場所で使えなければ無教養といわれかねません。

私の知っている東海岸アイヴィリーグの或る大学教授は、シェィクスピアと聖書は諳んじていて会話に好く使っていましたが。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答ありがとうございます。そして、貴重な体験談まで書き込みしていただきありがとうございました。

お礼日時:2002/01/07 19:32

こんにちはennegelさん。



私の主人は英語を母国語とする国の人間なのですが、ことわざはごくたまに使うといった感じですね。#4のlonewolfさんのおっしゃるように、状況は日本と同じです。使う人は使いますし、使わない人は使いません。

ただ、覚えていても役に立たないということはありませんよ。ことわざを使う相手にもよりますが、以前私は年配者(アメリカ人)との会話の中でことわざを引用した際、大変褒めていただき、それまで少し軽く見られていたのが(当時は高校生でしたので)その後きちんとした扱いを受けるようになり嬉しかった、という経験があります。

役に立たない場合については、強いて言えばことわざを引用して会話をしていても、相手がそのことわざを知らない時などですね。日本人にもことわざを知らない人がいるように、あちらにもそういう人はたくさんいます。また、会話の内容や相手によっては、ことわざを急に使って場をしらけさせてしまうという場合もあるでしょう。

無理をしてまでも覚える必要はありませんし、知らなくても日常生活範囲では困ることもまずありません。でも、覚えればいつか役に立つ場面に出くわすこともあるでしょうし、決して無駄にはならないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答ありがとうございます。いつかは役に立つと思って気長に学習したいと思います。

お礼日時:2002/01/07 19:30

皆さんがお答えのように諺(何語であれ)が実生活に役立つことは少ないでしょう。

でも学問とは実生活に役立つことを学ぶことでしょうか?もしそうなら、大学に一般教養課程は必要ありませんし、専門学校、職業学校があれば十分です。

学生が諺を嫌うのは社会生活の経験が乏しく、先人の残したエッセンスだけでは理解できないことが多く、古い表現、古い考え方に馴染めないからだと思います。

諺を学ぶことはいろいろなメリットがあります。
*人間の理解  洋の東西を問わず人間の悩みは同じだと分かる。
*発想の違い  基本的には同じ人間でも国により地域により発想が異なる
*語学として  もっともその場に適した表現を短く、リズムよく表現している。
        応用が利く。
*実利     使う機会は少ないが、うまく使えば100言に勝り、知性も
        感じて貰える。→理解を早める。

役立てようとして無理に覚える必用はありませんが、諺を知り、使いこなせるのは
決して無駄ではありません。
    • good
    • 0

覚えていて、役に立たないことはないけれど。



日本人と同じですよ。

使う人は、使うだろうけれど。
でも、頻繁に耳にすることはないし。

僕は、彼らが使うのを聞いたことはありません。
アメリカ人しか知りませんが。
僕も、使いませんでしたしね。
必要ないから。

他の英語圏で、生活したら、
どうなのか、わかりません。

たぶん、使わないと思いますよ。

知っていて、損はないという程度じゃないかな。

日本のことわざと同程度、と思うんですけれどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答ありがとうございます。教養を身につけるという意味で学習していきたいと思います。

お礼日時:2002/01/07 19:29

Time flies とか、簡単なのだったら使ったりしたことがあります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/01/07 19:27

私の個人的経験ですが、高校のとき、英語のことわざを覚えさせられて、英語がすっかり嫌いになってしまいました。


社会人になってから、英語が必要になりましたが、ことわざが役に立つ場面というのはちょっと思い浮かびません。
教育段階では、ことわざより名言のほうが有益かもしれないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答ありがとうございます。家に英語の名言集が1冊あるので、今度チェックしてみたいと思います。

お礼日時:2002/01/07 19:27

日本語でも会話でことわざや四字熟語(故事成語)を使うのはあまり聞いたことがありません。

それと同じではないでしょうか。
しかし、会話で使わないからといって覚えない訳ではありません。知っていて得をする、語彙(ボキャブラリー)を増やす意味でなんとなく覚えてしまうというのもあります。「いぬぼうカルタ」なんかそうですね。本当の意味を知らないで使ってしまうこともしばしば。物事をストレートに言わずにたとえやことわざで遠まわしに言ったりすることもあると思います。
ですので、会話で使わないので絶対に必要ないというのは国語(特に古文や漢文)を勉強するのをやめるに等しいと思います。
ちなみに「覆水盆に帰らず」ということわざを英語でいうと「It is no use crying over  spilit milk.」ですが、これは「no use ~ing」の文法を覚えるのに役立ちました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。今後もしかっりと教養を身につけたいと思います。

お礼日時:2002/01/07 19:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q「IT」関連 という用語をどんな場面で使うのが実は適切かわからず困っています。

質問は
・初めに「Information Technology」という用語が英語圏に発生して それが「情報技術」と和訳されたのか あるいは 「情報技術」とい う日本発の用語が海外で「Information Technology」と表現するこ とが一般的になったのか です。

前者だとすれば、私たちが「IT」という用語を用いるときは
ここでいう情報も:伝達を前提とした情報 日常のやり取り
ここでいう技術も:文明としての技術

に絞られるのではないかと思われるのです。(Intelligence data  technique skill といった別の用語との比較やin・for・mal=くだけた日常的な という似た単語との関係の類推によってです)
民間で使用される電話機やインターネット機器 パーソナル無線などに限られそうです。

後者だとすれば、「情報技術」という用語には広義に用いられる可能性があり、例えば英訳では そのつど
Intelligence Skill ですとか Information Technique などと
なるはずだと思うのです。

今日では「IT」関連 という用語を用いる機会が多くありますが
どんな場面で どのような用語を使うのが適切か
専門の方に伺いたいたいのです。

宜しくお願いいたします。

質問は
・初めに「Information Technology」という用語が英語圏に発生して それが「情報技術」と和訳されたのか あるいは 「情報技術」とい う日本発の用語が海外で「Information Technology」と表現するこ とが一般的になったのか です。

前者だとすれば、私たちが「IT」という用語を用いるときは
ここでいう情報も:伝達を前提とした情報 日常のやり取り
ここでいう技術も:文明としての技術

に絞られるのではないかと思われるのです。(Intelligence data  technique skill といった...続きを読む

Aベストアンサー

ご質問に対しては一部だけの回答ですが。。。

・IT=Information Technologyは米国起源の言い方で、日本では
それに対し「情報技術」をあてたと思われます。

・根拠の一つは、米国で1961年に設立された業界団体のADAPSO
(The Association of DAta Processing Service Organizations )
が1991年にITAA(Information Technology Association of America )
に改名していることです。この時点では日本で「IT」という用語は
あまり普及していなかったと思われます。

・このことから、ITは初めから「コンピュータによる情報処理の
技術」を指していたと推測できます。

Q「(買うのを)やめる」と「よろしくお願いします」を英語で言うと?

レジにまで持って行ったけれど、
「やっぱり買うのをやめる。」
を英語で言うには何と言ったらいいのでしょうか?


また、子供を託児所に預けて、部屋を出る際に
スタッフに「よろしくお願いします」等
声をかける場合、なんと英語で言えばいいのしょうか?

Aベストアンサー

I'll cancel it.
Can I cancel it?
May I ..
Could I ....

よろしくお願いしますは
Thanks for your help.

Q中三なんですけど明日英語のテストがあるんですが英語が覚えられません。どうしたら覚え安くなりますか?

中三なんですけど明日英語のテストがあるんですが英語が覚えられません。どうしたら覚え安くなりますか?

Aベストアンサー

どの様なテストなのかよくわかりませんので、一般論となりますが、まず覚えたところと、おぼえてないところにわけて、覚えていないところを重点に勉強してください。

Q部活:世界史に関してのプレゼン(英語で)の面白いテーマ

私は国際交流部に所属しているのですが、週に1回、順番にプレゼンを行う(英語で)という事をやっています。テーマに関しては自由で、音楽を聴いてディクテーションしてみようとか、英語クイズなど様々です。(資料は自分で作ったりどこかから取ったりです)
自分は前回、「英語の起源」というテーマで、調べていくと世界史で習ったことと絡むことが多い(というより結構モロに)とわかったので、ノルマン人が~百年戦争で敵対したせいで~といった感じで、習う知識も含めつつプレゼンをしました。(特に参加型の活動ではなく講義のような形式でした)

そこで今回もできれば世界史に絡めてプレゼンをやってみようかと思っているのですが、何か面白いテーマはないでしょうか?(参考となりそうなサイトなどもあれば)
できれば習っている範囲でやりたいので16Cくらいまでが主軸となる話がいいですね。またあまり難しい話も分かりづらくなりそうなので・・・。

ではよろしくお願いします。

Aベストアンサー

とりあえずウィキペディアで概観を眺めてみては?
今回は英語の起源というわけではないんですよね?
テーマが漠然としていて、わかりませんし・・・。

ご存じでしたら蛇足ですが、英語サイトがある場合は左側のEnlgishをクリックすると飛べます。
日本語と違う内容が書いてあったりします。
ただし内容を丸写ししたり、確認なしに引用すると間違いがある可能性がありますので(米国で複数の学生がテストで同じ間違いをして、調べたら原因はウィキペディアの記述だったというニュースがあった)、別途確認が必要です。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A5%BF%E6%B4%8B%E5%8F%B2

Q英語の質問です 現在完了形のhaveとhasってどんな時にhaveでどんな時にhas使うのか… わか

英語の質問です

現在完了形のhaveとhasってどんな時にhaveでどんな時にhas使うのか…
わからないのですがわかりやすく
教えてください

お願いします

Aベストアンサー

「持っている」という一般動詞の have とは違って、助動詞みたいな have ですが、
have/has の使い分けは「持っている」などの一般動詞と同じです。

つまり、主語が3人称単数なら has で、それ以外なら have です。

Q英語でプレゼン

英語でプレゼン

ネイティブの前で英語でプレゼンをしなければなりません。それでプレゼンの最初に

「私の拙い英語でのプレゼンをご容赦下さい」
とか
「聞きにくい英語ですみませんが、宜しくお願いします」

などのような内容を付け加えたいのですが英語でどのようにいったら良いでしょうか。
このような発言から始めるとプレゼンの内容そのものが低く見られてしまいそうな気がしますが、
その辺はある程度寛大な方々を対象にしてのプレゼンですので大丈夫かと思っています。

Aベストアンサー

#1さんのおっしゃるとおりですが、プレゼンの最後に一言付け加えても良いと思います。

最初にこれを言うと、あなたも緊張するかもわかりませんから・・

例えば「私の日本語訛りの英語をお聞きいただいた有難うごさいましたとか・・」簡単に一言、

Thank you for listening to my speach/presentaton with Japanese accent.

そのような事はいわずも、聴衆はわかっていますが、好感をもって受け取ってくれる可能性や、スマイルを誘うかもしれません。

以上ご参考になれば

Q英語の筆記体って覚える必要があるのでしょうか。

英語の筆記体って覚える必要があるのでしょうか。

英語圏の人でも書けない人もいると聞いたことがあるのですが…

Aベストアンサー

書ける必要はないでしょう。
筆記体で書かなければならない状況にはまず出くわさないはず。(学校でテストとかあれば別ですが。)

ただ、昔の人だとネイティブでも日本人でも筆記体で書く人はたくさんいるので、読めたほうがいいです。

Q英語のリスニング

英語のリスニング

高校二年生です。英語のリスニングが全くできません。
言っていること(発音)は理解できるのですが、どのようなことを言っているのかがわかりません。
調べてみたところ、「そのまま英語で理解する」ならしいですが、いざリスニングをして英語で理解しようとしても、まったくわかりません。
英語は得意教科でありたいので、リスニングで落としたくないです。
何かいい方法(できればお金はかけない)はありますか?

Aベストアンサー

英語で聞こえてきたのを、そのままに聞こえてきたままに自分の口から、音に出して言う。意味が分かろうが分からまいが関係なしに。字に書かれたものを見たらダメ。一日に30分で十分。3ヵ月もすれば、なんとなく意味が分かってきます。半年もすれば、英語圏への旅行でも問題なし程度の理解力に。
そのうちに、読みたい、書きたいという欲望も沸いてくるので、そこで初めて書物です。次に、すべての言葉のベースはその国の文化・習慣・歴史などの延長なので、な日本語で。最後に人に見せても恥ずかしくない文章を書くために、文法となります。

あなたが、日本語を習得した方法と同じ方法です。すべての外国語も同じ要領です。まさか、赤ちゃん時代に、母親の言うことを、辞書や参考書を基に理解したり、お金をかけたこともないと思いますが。

外国語なんて、相手の言ってることが理解できる、自分の意志を伝えられる、小説を読んで楽しめる程度であれば、物凄く簡単で、どんな大バカ、大アホでも半年ほどでお金をかけずに、習得はできます。金儲け主義の出版社の犠牲にならないように。

Q英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?

英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?私は英語が苦手ですが、英語ができるようになりたいと思っている大学生です。
私が受ける予定の試験には、英語長文が課せられるため、受験のときに使っていた英単語帳を使って英単語を覚えています。
英単語はどの程度の水準まで覚える必要があると思いますか?私は、辞書を使って調べる必要性が分からなくなるまで繰り返していますが、どうでしょうか?例えは、余程英語が苦手な高校生(いや中学生ですね)でない限り、「a book」という語句に辞書を引いて調べませんよね。それと同じことを、他の英単語でやろうとしているのです。つまり、「この英単語の意味は、○○だと思うけど、一応辞書を使って確認しておくか。」ではなく、「この英単語の意味は明らかに○○だ。辞書を使って確認する必要性がどこにある。」ということです。
長文を読むときは、「英単語の意味を即座に出すことができるように」ということを聞きますが、完全に知っている英単語が増えると自ずと読むのが早くなっていくと思うのです。

Aベストアンサー

>英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?

その時にご自身が必要な水準までだと思います。

>私が受ける予定の試験には、英語長文が課せられるため、

では、その試験の問題に即した勉強をするといいと思います。いずれにせよ、目的がないとモチベーションも上がらないのではないかと思います。

>英単語はどの程度の水準まで覚える必要があると思いますか?私は、辞書を使って調べる必要性が分からなくなるまで繰り返していますが、どうでしょうか?

さしあたっての目的がその試験であるのなら、あまり効率のいい方法だとは私には思えませんが、人それぞれですし、それが苦にならないなら、きっとご自身に合っている勉強方法なのでしょう。

以下はご参考までに。私は翻訳をしてお金をいただいているのですが、翻訳をするときには、かなり「a book」レベルまで辞書を引いたりします。特に最近は加齢のせいかうっかりミスが多くなったので、思い込みに頼らず、辞書をマメに引き、ミスタイプをせぬよう、語義をコピペしています。結果、語彙が安定していくのは確かです。

しかし、英文の資料や書籍を単純に読む時には、まず辞書を引かないと言ってもいいでしょう。なぜならリズムが損なわれるからです。まず、最低でも1つのパラグラフは停まらずに読み、結果、内容把握に自信がなかったり辻褄が合わなかったりすれば、そこで初めて、見慣れない単語だけを辞書で引いたりします。確かに、このあとで同じ文を翻訳したりすると、丁寧に調べて読み込む分、理解(特に行間の理解)が深まったりはするのですが、それを初めからやってしまうと、リズムを見失うというデメリットの方が大きいです。ちなみに、これは日本語を読むときも同じです。

もともと私は小学生の時に英語圏で初めて英語を学習しました。その時には、ひたすら国語(英語)の教科書を朗読させられました。ときおりワークブックもやりましたが、この音読の効果はかなり大きかったと思います。なぜなら英語のリズム感を養えたからです。いわゆる起承転結みたいなものというか、"長文の中でこう来たからには、次はこう来るはずだ"みたいな感覚ですね。日本語(例えば国語の長文問題)に照らし合わせてみるとおわかりになるかと思いますが、これがわかると長文の読解はグッと深まります。

ただし、その目指す試験問題の内容や、質問者さんの今のレベルにもよりますので、あくまでもご参考程度に。

>英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?

その時にご自身が必要な水準までだと思います。

>私が受ける予定の試験には、英語長文が課せられるため、

では、その試験の問題に即した勉強をするといいと思います。いずれにせよ、目的がないとモチベーションも上がらないのではないかと思います。

>英単語はどの程度の水準まで覚える必要があると思いますか?私は、辞書を使って調べる必要性が分からなくなるまで繰り返していますが、どうでしょうか?

さしあたっての目的がその試験であるのなら、あ...続きを読む


人気Q&Aランキング